| From: | Michael Paquier <michael(at)paquier(dot)xyz> |
|---|---|
| To: | Guillaume Lelarge <guillaume(dot)lelarge(at)dalibo(dot)com> |
| Cc: | pgsql-translators(at)lists(dot)postgresql(dot)org |
| Subject: | Re: requiring all .po files be UTF8-encoded |
| Date: | 2025-12-11 00:15:44 |
| Message-ID: | aToNMMKLZRGLCzWg@paquier.xyz |
| Views: | Whole Thread | Raw Message | Download mbox | Resend email |
| Thread: | |
| Lists: | pgsql-translators |
On Wed, Dec 10, 2025 at 10:19:15PM +0100, Guillaume Lelarge wrote:
> FWIW, I still work on the french translation of the .po files, though I
> don't work anymore on the main backend translation (postgres.po). It's way
> too complicated to do a good translation of server messages, and it looks to
> me more important to do translation on the tools (psql, pg_basebackup, etc).
> So I work only on those translations.
>
> If someone else wants to work on the main backend translation, that's fine
> by me, but I won't do it (though I can commit this translation).
About how many messages are we talking about here? It seems like I'm
one of these guys where the changes may not be that complicated to
translate based on how I'm dealing with the backend area on a daily
basis while being a native French speaker. I am not much into the
latest evolutions of French in the last 10 years or so and I am seeing
a lot of English-ism these days, but the past messages should give a
reference good enough to provide consistent translations for the new
ones.
--
Michael
| From | Date | Subject | |
|---|---|---|---|
| Next Message | Álvaro Herrera | 2025-12-11 06:51:33 | Re: requiring all .po files be UTF8-encoded |
| Previous Message | Guillaume Lelarge | 2025-12-10 21:19:15 | Re: requiring all .po files be UTF8-encoded |