Re: More message encoding woes

From: Heikki Linnakangas <heikki(dot)linnakangas(at)enterprisedb(dot)com>
To: Tom Lane <tgl(at)sss(dot)pgh(dot)pa(dot)us>
Cc: PostgreSQL-development <pgsql-hackers(at)postgresql(dot)org>
Subject: Re: More message encoding woes
Date: 2009-03-31 19:50:10
Message-ID: 49D273F2.8040000@enterprisedb.com
Views: Raw Message | Whole Thread | Download mbox | Resend email
Thread:
Lists: pgsql-hackers

Tom Lane wrote:
> Heikki Linnakangas <heikki(dot)linnakangas(at)enterprisedb(dot)com> writes:
>> I'm leaning towards the idea of trying out all the spellings of the
>> database encoding we have in encoding_match_list. That gives the best
>> user experience, as it just works, and it doesn't seem that complicated.
>
> How were you going to check --- use that idea of translating a string
> that's known to have a translation? OK, but you'd better document
> somewhere where translators will read it "you must translate this string
> first of all". Maybe use a special string "Translate Me First" that
> doesn't actually need to be end-user-visible, just so no one sweats over
> getting it right in context.

Yep, something like that. There seems to be a magic empty string
translation at the beginning of every po file that returns the
meta-information about the translation, like translation author and
date. Assuming that works reliably, I'll use that.

--
Heikki Linnakangas
EnterpriseDB http://www.enterprisedb.com

In response to

Responses

Browse pgsql-hackers by date

  From Date Subject
Next Message Tom Lane 2009-03-31 19:59:24 Re: More message encoding woes
Previous Message Euler Taveira de Oliveira 2009-03-31 19:46:23 Re: [PATCH] Implement (and document, and test) has_sequence_privilege()