| From: | Heikki Linnakangas <heikki(dot)linnakangas(at)enterprisedb(dot)com> |
|---|---|
| To: | Tom Lane <tgl(at)sss(dot)pgh(dot)pa(dot)us> |
| Cc: | PostgreSQL-development <pgsql-hackers(at)postgresql(dot)org> |
| Subject: | Re: More message encoding woes |
| Date: | 2009-03-31 19:50:10 |
| Message-ID: | 49D273F2.8040000@enterprisedb.com |
| Views: | Whole Thread | Raw Message | Download mbox | Resend email |
| Thread: | |
| Lists: | pgsql-hackers |
Tom Lane wrote:
> Heikki Linnakangas <heikki(dot)linnakangas(at)enterprisedb(dot)com> writes:
>> I'm leaning towards the idea of trying out all the spellings of the
>> database encoding we have in encoding_match_list. That gives the best
>> user experience, as it just works, and it doesn't seem that complicated.
>
> How were you going to check --- use that idea of translating a string
> that's known to have a translation? OK, but you'd better document
> somewhere where translators will read it "you must translate this string
> first of all". Maybe use a special string "Translate Me First" that
> doesn't actually need to be end-user-visible, just so no one sweats over
> getting it right in context.
Yep, something like that. There seems to be a magic empty string
translation at the beginning of every po file that returns the
meta-information about the translation, like translation author and
date. Assuming that works reliably, I'll use that.
--
Heikki Linnakangas
EnterpriseDB http://www.enterprisedb.com
| From | Date | Subject | |
|---|---|---|---|
| Next Message | Tom Lane | 2009-03-31 19:59:24 | Re: More message encoding woes |
| Previous Message | Euler Taveira de Oliveira | 2009-03-31 19:46:23 | Re: [PATCH] Implement (and document, and test) has_sequence_privilege() |