From: | "Ing(dot) Roberto Andrade" <randrade(at)campus(dot)iztacala(dot)unam(dot)mx> |
---|---|
To: | pgsql-doc <pgsql-doc(at)campus(dot)iztacala(dot)unam(dot)mx>, pgsql-ayuda <pgsql-ayuda(at)tlali(dot)iztacala(dot)unam(dot)mx> |
Subject: | [pgsql-ayuda] Problemas de traducci'on |
Date: | 1999-02-16 16:38:15 |
Message-ID: | Pine.SOL.3.91.990216102944.15588C-100000@campus |
Views: | Raw Message | Whole Thread | Download mbox | Resend email |
Thread: | |
Lists: | pgsql-es-ayuda |
Hola:
Dudo, luego existo.
Sucede que to había traducido:
CREATE TABLE cities (
name text,
population float,
altitude int -- (in ft)
);
como:
CREATE TABLE ciudades (
nombre text,
poblacion float,
altitud int -- (in pies)
);
pero alguien en la lista me sugurió que sería mejor dejar en inglés TODO el texto que se parte de las sentencias SQL, para guardar concordancia con las bases de datos que pudiéramos obtener de fuentes anglo-sajonas, lo cual tiene sentido; pero en el texto
quedan cosa tan horribles como:
"En este caso, una instancia de capitals <FirstTerm>hereda</FirstTerm>
todos los atributos (name, population y altitude) de su padre, cities. El
tipo del atributo name es <Type>text</Type>, un tipo nativo de..."
Solicito sus opiniones para normar esta situación.
Saludos,
Roberto Andrade Fonseca
--------- Pie de mensaje -------------------------------------------
Archivo historico: http://tlali.iztacala.unam.mx/maillist/pgsql-ayuda
Cancelar inscripcion:
mail to: majordomo(at)tlali(dot)iztacala(dot)unam(dot)mx
text : cancelacion pgsql-ayuda
From | Date | Subject | |
---|---|---|---|
Next Message | eduard ramirez | 1999-02-16 18:16:50 | [pgsql-ayuda] configuracion de odbc |
Previous Message | Ingrith Andrea Correa Vargas | 1999-02-16 12:43:53 | [pgsql-ayuda] Encapsulamiento! |