From: | Pascal Cabaud <pc(at)eila(dot)univ-paris-diderot(dot)fr> |
---|---|
To: | "pgsql-fr-generale(at)postgresql(dot)org" <pgsql-fr-generale(at)postgresql(dot)org> |
Subject: | Re: TR : La mise à jour du manuel de PostgreSQL peut commencer |
Date: | 2011-05-26 20:46:44 |
Message-ID: | 4DDEBC34.80608@eila.univ-paris-diderot.fr |
Views: | Raw Message | Whole Thread | Download mbox | Resend email |
Thread: | |
Lists: | pgsql-fr-generale |
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1
Bonsoir tout le monde,
Cousin Florence disait le Thu May 26 2011 18:50:35 GMT+0200 (CET) :
> Pour ma part, je n'ai jamais testé. Mais un outil qui donnerait facilement la vision de ce qu'il faut traduire, de tout le texte, et qui permettrait l'édition, voire la mise à jour dans git :) ce serait bien. Mais peut-être un peu trop complexe? Car il y a notamment des cas où il faut traduire ce qu'il y a entre 2 balises, d'autres pas... par exemple on traduit les titres, mais pas les références, il me semble (je dis cela de mémoire, ce n'est pas forcément exactement cela).
Les littéraires utilisent plutôt quelque chose comme
https://github.com/benel/TraduXio/wiki
HTH,
pc
- --
Pascal CABAUD ------------ <http://www.eila.univ-paris-diderot.fr/~pc/>
UFR EILA - Universite Paris Diderot 5 rue Watt, 210
tel: (33) 01-57-27-56-53 / 06-10-21-95-96 case 7002
75205 Paris Cedex 13
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.11 (Darwin)
iEYEARECAAYFAk3evDMACgkQ7x5xjoqaEFRa7wCdHUQ7WIi47jZZ3DHIlZ4JUa2/
Dl8AoI35f801gwY1jgZGOk/wBZ3vJCht
=CRyf
-----END PGP SIGNATURE-----
From | Date | Subject | |
---|---|---|---|
Next Message | Guillaume Lelarge | 2011-05-27 07:05:18 | Re: TR : La mise à jour du manuel de PostgreSQL peut commencer |
Previous Message | Cousin Florence | 2011-05-26 16:50:35 | TR : La mise à jour du manuel de PostgreSQL peut commencer |