Re: Empiezan mis dudas sobre la traduccion.

From: Salvador Fernndez Barqun <sferbar(at)internetica(dot)net(dot)mx>
To: pgsql-ayuda(at)tlali(dot)iztacala(dot)unam(dot)mx
Subject: Re: Empiezan mis dudas sobre la traduccion.
Date: 1998-08-26 05:30:39
Message-ID: 35E39D7F.2AB2@internetica.net.mx
Views: Raw Message | Whole Thread | Download mbox | Resend email
Thread:
Lists: pgsql-es-ayuda

Enrique A. Sanchez N. wrote:
>
> "Query" puede traducirse tambien como "indagar", "inquirir", "preguntar".
Consulta :)

> SQL -> Structured Query Language -> Lenguaje Estructurado para Consultas.
> o Lenguaje Estructurado de Indagacion.
Lenguaje Estructurado de Consulta :)

> Yo creo que no conviene usar "query" cuando es posible usar una palabra
> equivalente en espa~ol sin alterar el significado de una frase.
Es mejor usar Consulta.

> "create", "insert" y "delete" son consideradas consultas (o queries) al motor
> de base de datos.
>
> > Deberia usarse query como un tecnicismo, o podria traducirse como
> > *sentencia para el motor de la base de datos*?

query.... consulta al motor de la base de datos, instrucción y el
conjunto serían
transacciones :)

Saludos
Salvador.

--------- Pie de mensaje -------------------------------------------
Archivo historico: http://tlali.iztacala.unam.mx/maillist/pgsql-ayuda
Cancelar inscripcion:
mail to: majordomo(at)tlali(dot)iztacala(dot)unam(dot)mx
text : cancelacion pgsql-ayuda

In response to

Responses

Browse pgsql-es-ayuda by date

  From Date Subject
Next Message Bruno Unna 1998-08-26 05:37:17 Re: Empiezan mis dudas sobre la traduccion.
Previous Message Enrique A. Sanchez N. 1998-08-26 00:34:22 Re: Empiezan mis dudas sobre la traduccion.