Re: translation question volume 2 ;)

From: "Dave Page" <dpage(at)vale-housing(dot)co(dot)uk>
To: Raphaël Enrici <blacknoz(at)club-internet(dot)fr>, <pgadmin-hackers(at)postgresql(dot)org>
Subject: Re: translation question volume 2 ;)
Date: 2004-09-17 07:20:05
Message-ID: E7F85A1B5FF8D44C8A1AF6885BC9A0E43064DA@ratbert.vale-housing.co.uk
Views: Raw Message | Whole Thread | Download mbox | Resend email
Thread:
Lists: pgadmin-hackers

> -----Original Message-----
> From: pgadmin-hackers-owner(at)postgresql(dot)org
> [mailto:pgadmin-hackers-owner(at)postgresql(dot)org] On Behalf Of
> Raphaël Enrici
> Sent: 16 September 2004 20:25
> To: pgadmin-hackers(at)postgresql(dot)org
> Subject: [pgadmin-hackers] translation question volume 2 ;)
>
> Dear all and in particular translators,
>
> Just trying to help with the french translation as
> Jean-Michel is not available.
> I've seen some strings with ampersand behind a particular
> caracter. I bet it has something to do with keyboard
> shortcut... If yes, shall I respect the shortcut or is it
> dynamically calculated at run time because of the ampersand
> behind the caracter ?
> Example:
> &Tip
> becomes Astuce in french. Shall I declare &Astuce or must I
> declare As&tuce ?

Errr, good question. Do you know (or can you find out) what is the norm in Windows and other Microsoft software? When it comes to UI design, they are generally pretty good so following their lead makes sense.

Regards, Dave

Browse pgadmin-hackers by date

  From Date Subject
Next Message Dave Page 2004-09-17 07:39:36 Re: english typo
Previous Message Raphaël Enrici 2004-09-16 19:24:34 translation question volume 2 ;)