Re: Traduction du manuel de PostgreSQL

From: "Erwan DUROSELLE" <erwan_duroselle(at)hotmail(dot)com>
To: "Christophe Garault" <christophe(at)garault(dot)org>
Cc: <pgsql-fr-generale(at)postgresql(dot)org>
Subject: Re: Traduction du manuel de PostgreSQL
Date: 2005-04-25 20:26:19
Message-ID: BAY103-DAV125F89D52748F3735D978280200@phx.gbl
Views: Raw Message | Whole Thread | Download mbox | Resend email
Thread:
Lists: pgsql-fr-generale

Désolé, pour le délai, je n'ai accès à mon mail que 1 ou 2 fois par semaine
en ce moment. Et j'ai oublié de mettre la liste en copie la semaine
dernière...

Je ne voudrais surtout pas décourager ta bonne volonté, qui est extrèmement
bienvenue, mais..

Les fichiers "source" sont en SGML et sont visuellement assez différents du
resultat final.
Je crois qu'il faut vraiment travailler sur ces fichiers source.
Eventuellement sur une impression de ces fichiers, si tu as beaucoup de
temps "offline".
J'ai aussi essayé les relectures sur papier, car j'avais du temps dans le
RER. J'ai abandonné, car je passais plus de temps à recopier les nombreuses
corrections qu'à les faire directement dans les fichiers.
Je pense que la relecture directe du PDF ou du HTML ne sera viable que dans
le cadre d'une éventuelle 2eme relecture, quand on aura déja corrigé 90% des
nombreuses coquilles actuelles.

Je regarde surtout le fichiers US pour m'assurer qu'un § n'est pas manquant
et surtout qu'un contresens n'a pas eu lieu. Je n'est pas une retraduction
fine.
En fait, on sent assez vite quand le texte français "coule bien", et que le
traducteur était à l'aise, ou bien quand "ca butte", parce que le traducteur
a eu un souci, ou bien que
le texte original était bizarre, voir franchement illisible (ca arrive
régulièrement).

Personnellement, j'essaie surtout de faire que le texte soit facile à lire,
quitte à m'éloigner largement de la tournure initiale. Je trouve que
beaucoup de tournures américaines sont compréhensibles mais passent mal en
francais.

Ya pas d'ordre de préférence dans les relectures, si ce n'est que le plus
gros du manuel a déja été relu 1 fois en 747, et est donc globalement
correct en 802, alors que les "ref" ont assez peu été relues.

Bon courage

Erwan

----- Original Message -----
From: "Christophe Garault" <christophe(at)garault(dot)org>
To: "ErwanDUROSELLE" <erwan(dot)duroselle(at)noos(dot)fr>
Sent: Sunday, April 17, 2005 3:36 PM
Subject: Re: [pgsql-fr-generale] Traduction du manuel de PostgreSQL

> -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
> Hash: SHA1
>
> ErwanDUROSELLE a écrit :
>
>>> C'est un très gros travail que de tout relire attentivement.
>>> Alors, tant mieux si on est nombreux.
>
>
> Oui, je m'en doute bien. Près de 1500 pages c'est pas du gâteau! Mais
> un ami m'a proposé hier de m'imprimer tout ça, ce sera autant d'heures
> en moins passées devant l'écran.
>
>>>
>>> Attention, pour coordonner l'action des relecteurs, il faut
>>> d'abord réserver les fichiers à relire auprès de Guillaume. Je
>>> viens par exemple de lui demander de me réserver les fichiers de
>>> ref/load à ref/vacuum.
>
>
> Ok, puis-je réserver la partie qui m'interesse le plus ou bien y
> a-t-il un ordre de préférence?
>
>>> La liste des fichiers à relire/relus est visible sur:
>>> http://traduc.postgresqlfr.org/reservmanuel80.html
>
>
> J'y vais de ce pas. A priori ils sont tous à relire!
>
>>> Il est aussi souvent nécessaire de se référer aux fichiers
>>> originaux en américain, pour éviter les contresens.
>
>
> Justement, comment doit se faire cette relecture? Se référer à
> l'original en cas de doute uniquement ou bien faire une vérification
> minutieuse de la traduction?
>
> Bonne journée.
>
> __________________________________
> Christophe Garault
> Consultant Systèmes d'Information
> 13 Allée du Clos Gagneur
> 96160 Noisy Le Grand
> Bur: 01-43-05-15-92
> Por: 06-63-22-32-71
> christophe(at)garault(dot)com
> -----BEGIN PGP SIGNATURE-----
> Version: GnuPG v1.2.5 (MingW32)
> Comment: Using GnuPG with Thunderbird - http://enigmail.mozdev.org
>
> iD8DBQFCYmZjJ5Nh3YMYAQsRAtDiAJsGQGByY6EctnXAqD4gaOWEfeeqYACdHbUA
> aFNNLbGlDjiQkmM3B+rG56E=
> =gjOo
> -----END PGP SIGNATURE-----
>
>

In response to

Responses

Browse pgsql-fr-generale by date

  From Date Subject
Next Message Christophe Garault 2005-04-26 09:31:38 Re: Traduction du manuel de PostgreSQL
Previous Message Francois Suter 2005-04-25 11:32:36 Re: Lu un article / PostrgreSQL dans L'Informaticien 24 du 1/04/05