From: | Guillaume Lelarge <guillaume(at)lelarge(dot)info> |
---|---|
To: | Mariano Reingart <reingart(at)gmail(dot)com> |
Cc: | pgadmin-hackers(at)postgresql(dot)org, diego(dot)gil(at)maipucinos(dot)com(dot)ar |
Subject: | Re: Spanish (es_ES) translation |
Date: | 2009-12-27 17:09:27 |
Message-ID: | 4B3794C7.3010705@lelarge.info |
Views: | Raw Message | Whole Thread | Download mbox | Resend email |
Thread: | |
Lists: | pgadmin-hackers |
Le 27/12/2009 17:52, Mariano Reingart a écrit :
> On Sun, Dec 27, 2009 at 6:18 AM, Guillaume Lelarge
> <guillaume(at)lelarge(dot)info> wrote:
>> Le 27/12/2009 00:43, Mariano Reingart a écrit :
>>> Attached are the pgadmin3.po and pgadmin3.mo files for spanish
>>> language, with complete translation of new strings (10%).
>>>
>>
>> Great, thanks. I commited your .po file. You should be at 100% right now.
>>
>>> CC'd is Diego Gil, who was the last maintainer.
>>>
>>> We're using a Pootle server for various PostgreSQL related
>>> translations, so anyone can help:
>>> http://pootle.arpug.com.ar/pootle/es/pgadmin3/
>>>
>>
>> Oh OK. That's great. I never used Pootle. Does it make it that easy to
>> translate?
>
> It's like poedit but via web, more collaborative and distributed.
> It make the translation and revision easier for a team.
> For certain tasks and formats, it is a great tool.
>
> At this time, we are just a couple of translators, but with Pootle we
> think we can get more people involved, for faster and better quality
> results.
>
> I hope we could translate pgadmin3_website.po to spanish shortly.
>
I hope so :)
--
Guillaume.
http://www.postgresqlfr.org
http://dalibo.com
From | Date | Subject | |
---|---|---|---|
Next Message | Guillaume Lelarge | 2009-12-27 17:31:10 | Re: Spanish (es_ES) translation |
Previous Message | Mariano Reingart | 2009-12-27 16:52:24 | Re: Spanish (es_ES) translation |