From: | Guillaume Lelarge <guillaume(at)lelarge(dot)info> |
---|---|
To: | "Marcos Alves T(dot) de Azevedo" <psylinux(at)gmail(dot)com> |
Cc: | PgAdmin <pgadmin-hackers(at)postgresql(dot)org> |
Subject: | Re: Localization of the Documentation into pt-BR |
Date: | 2006-12-21 16:13:36 |
Message-ID: | 458AB2B0.5030502@lelarge.info |
Views: | Raw Message | Whole Thread | Download mbox | Resend email |
Thread: | |
Lists: | pgadmin-hackers |
Marcos Alves T. de Azevedo a ecrit le 21/12/2006 16:55:
> Yes, I'm working on PgAdmin translation.
> Recently I submit the last version to Mr. Guillaume who removed my
> name from the header of the file and uploaded putting his own name.
>
Sorry, I didn't do it on purpose. At that time, I used poedit to check
how many strings were untranslated or fuzzy. And sometimes, I clicked on
the Save button... this put my name on many .po files. When I found
this, I stopped using poedit and used the gettext CLI tools instead.
Once again, sorry about this mistake. It really wasn't done on purpose.
> In Brasilian Portuguese, and I think that this occur in another
> languages as well, there is a many words the we cannot translate. So
> 77% of translation is a lot!
> Some words must be in english due the lack of meaning in our language!
>
You can put the english words in the translated part. We sometimes did
it for the french translation.
Regards.
--
Guillaume.
From | Date | Subject | |
---|---|---|---|
Next Message | Marcos Alves T. de Azevedo | 2006-12-21 17:18:47 | Re: Localization of the Documentation into pt-BR |
Previous Message | Marcos Alves T. de Azevedo | 2006-12-21 15:55:18 | Re: Localization of the Documentation into pt-BR |