Re: Re: [pgsql-es-fomento]Re: Re: Re: [pgsql-es-fomento] introducción a la traducción de documentación

From: Diego Gil <diego(dot)gil(at)maipucinos(dot)com(dot)ar>
To: Diego Gil <diego(dot)gil(at)maipucinos(dot)com(dot)ar>, Alvaro Herrera <alvherre(at)commandprompt(dot)com>
Cc: Ricardo Mendoza <pgsqlcol(at)gmail(dot)com>, <pgsql-es-fomento(at)postgresql(dot)org>
Subject: Re: Re: [pgsql-es-fomento]Re: Re: Re: [pgsql-es-fomento] introducción a la traducción de documentación
Date: 2008-12-05 14:19:54
Message-ID: 44047.1228486794@maipucinos.com.ar
Views: Raw Message | Whole Thread | Download mbox | Resend email
Thread:
Lists: pgsql-es-fomento

On Fri 05/12/08 10:34 , Alvaro Herrera alvherre(at)commandprompt(dot)com sent:
>
> cvs diff -u -r 1.185 -r 1.190 create-index.sgml
>
>
>
> donde 1.185 es la revisión que se tradujo, y 1.190 es la última revisión
>
> existente, ambas del archivo original. Eso te muestra la diferencia
>
> entre ambas revisiones en formato "patch". Si sabes leer patch, es
>
> fácil buscar qué es lo que ha cambiado para actualizar la traducción.
>
>
>
> Si no sabes leer patch, bueno, habrá que aprender ;-) Se puede escribir
>
> un pequeño documento que lo explique.
>
>
>
> O quizás podemos intentar con wdiff (diff por palabras), que puede ser
>
> útil cuando los cambios son menores dentro de un párrafo.
>
>
>
> > Además, está el tema de la memoria de traducción.
>
>
>
> Lo de la memoria de traducción es un buen punto.
>
>
>

Siguiendo la sugerencia de Alvaro (hagan, hagan) he instalado un servidor Pootle 1.2.1 en mi notebook (Turion TL-62, 4GB Ram, 320 Gb HD). Muy fácil, realmente. Estoy empezando a configurarlo para hacer pruebas, aprender y hacer algunas conversiones para ver como es eso. Python no es mi fuerte, pero por suerte está Mariano !.

En cuanto esté en condiciones de ponerlo en producción (7 - 15 diías ?) voy a instalarlo en algún servidor de acceso público ( algún voluntario ? ), convertir los archivos traducidos de Ricardo Mendoza al formato necesario y comenzar la suscripción de voluntarios para traducir bajo este esquema. Los interesados en traducir podrán registrarse en forma similar a cualquier sitio web. En cuanto el proyecto gane visibilidad y sea viable, cosa que espero y descuento, podremos charlar acerca de quién lo administrará y coordinará.

Creo que es el mejor camino para evitar las temidas discusiones eternas. El tiempo dirá cual opción resultó más provechosa.

Saludos,
Diego.

Responses

Browse pgsql-es-fomento by date

  From Date Subject
Next Message Ricardo Mendoza 2008-12-05 15:04:02 Re: Documentacion en nuestro idioma
Previous Message Alvaro Herrera 2008-12-05 14:01:31 Re: Documentacion en nuestro idioma