From: | "Dr(dot) Stéphane Schildknecht" <sas(at)atosc(dot)org> |
---|---|
To: | Guillaume LELARGE <gleu(at)wanadoo(dot)fr> |
Cc: | Pgsql Fr Generale <pgsql-fr-generale(at)postgresql(dot)org> |
Subject: | Re: Petites questions sur la traduction |
Date: | 2005-10-03 06:22:44 |
Message-ID: | 4340CE34.1050403@atosc.org |
Views: | Raw Message | Whole Thread | Download mbox | Resend email |
Thread: | |
Lists: | pgsql-fr-generale |
Guillaume LELARGE wrote:
> - autres ?
Salut à tous,
Au cours de mes relectures, je me suis trouvé confronté à l'une ou
l'autre traduction de terme anglophone court, précis et concis qui se
traduit mal. Un bon exemple est :
user-defined (data type)
comme dans l'expression
a user-defined data type's designer
ce qui pourrait donner
un concepteur de types de données définis par l'utilisateur
Ce qui est effectivement assez lourd, et peut prêter à confusion.
Je n'ai pas grand-chose de mieux à proposer malheureusement, sinon
type de données utilisateur
Cela dénature-t-il le sens de l'expression ?
SAS
--
Stéphane SCHILDKNECHT
Président de PostgreSQLFr
http://www.postgresqlfr.org
From | Date | Subject | |
---|---|---|---|
Next Message | Guillaume LELARGE | 2005-10-03 07:03:25 | Re: Postgresql et les utilisateurs |
Previous Message | thomas.silvi | 2005-10-02 17:08:58 | Re: [pgsql-fr-generale] problem fermeture de connection <signal 11> par un déclencheur |