Re: Термины

From: "Viktor Vislobokov" <vvislobokov(at)parma-telecom(dot)ru>
To:
Cc: pgsql-ru-general <pgsql-ru-general(at)postgresql(dot)org>
Subject: Re: Термины
Date: 2005-03-10 09:13:21
Message-ID: 42300FB1.80007@lukoilperm.ru
Views: Raw Message | Whole Thread | Download mbox | Resend email
Thread:
Lists: pgsql-ru-general


>>Итак:
>>1. Genetic Query Optimizer
>>особо хочется понять как переводить genetic
>>
>>
>
>Мммм, чем плох "Генетический Оптимизатор Запросов"?
>Честно говоря других вариантов не вижу на ночь глядя...
>
>
Хм. А при чём здесь "генетика"? Наверное авторы какой-то смысл заложили
в слово "genetic"? Мне кажется, что это как-то связано с принципом его
работы. Поэтому я и остерегаюсь слова "генетический". Вот если кто
кратко скажет про этот принцип я бы глядишь что-то придумал бы! ;)

>>2. TOAST (Oversized-Attribute Storage Technique)
>>Как бы это перевести?
>>
>>
>
>Вариации на тему:
>
>Метод Хранения Атрибутов Сверх-Большого Размера (МХАСБР)
>Способ Хранения Атрибутов Сверх-Большого Размера (СХАСБР)
>Технология Хранения Атрибутов Сверх-Большого Размера (ТХАСБР)
>
>Метод Хранения Полей Сверх-Большого Размера (МХПСБР)
>Способ Хранения Полей Сверх-Большого Размера (СХПСБР)
>Технология Хранения Полей Сверх-Большого Размера (ТХПСБР)
>
>Не уверен что мне особо нравится что-то, но положим так сказать
>начало. В .po файлах я пока просто оставлял абревиатуру:
>"TOAST-таблица".
>
>
Угу. Наверное лучше так и оставить. В смысле по тексту так и писать TOAST.
А вот в глоссарии раскрыть подробно. А как такой вариант "Технология
хранения
сверхбольших атрибутов"?


С уважением, Виктор

In response to

  • Re: at 2005-03-10 09:04:23 from Serguei Mokhov

Responses

  • Re: at 2005-03-10 09:35:37 from Serguei Mokhov

Browse pgsql-ru-general by date

  From Date Subject
Next Message Oleg Bartunov 2005-03-10 09:21:06 Re: Термины
Previous Message Serguei Mokhov 2005-03-10 09:04:23 Re: