Re: requiring all .po files be UTF8-encoded

From: Guillaume Lelarge <guillaume(dot)lelarge(at)dalibo(dot)com>
To: Michael Paquier <michael(at)paquier(dot)xyz>, Álvaro Herrera <alvherre(at)kurilemu(dot)de>
Cc: pgsql-translators(at)lists(dot)postgresql(dot)org
Subject: Re: requiring all .po files be UTF8-encoded
Date: 2025-12-12 11:05:26
Message-ID: 36c6a005-b464-4760-ad03-33b6a38be5f7@dalibo.com
Views: Whole Thread | Raw Message | Download mbox | Resend email
Thread:
Lists: pgsql-translators

On 12/12/2025 02:14, Michael Paquier wrote:
> On Thu, Dec 11, 2025 at 07:51:33AM +0100, Alvaro Herrera wrote:
>> postgres.po has 6411 strings. The French translation is currently at
>> 78%, and msgfmt says:
>>
>> 5096 translated messages, 988 fuzzy translations, 327 untranslated messages.
>>
>> My impression is that the postgres.po catalog drops about 8%-10% for
>> each major release.
>
> Okay, I am new to this business, still I can see what Guillaume has
> been doing in the repo for these things in the fr translation, which
> is pgtranslation/messages.git, with master pointing to upstream
> REL_18_STABLE, I guess.
>

That's right.

> I am also guessing that most folks just rely on something like po-mode
> on emacs, which is available here:
> https://manpage.me/docs/sharedocs/gettext/gettext_8.html
>

I don't know about that. I'm using poedit.

> I have quickly tested it and that feels natural, I am not used to the
> shortcuts yet but the docs are pretty clear.
>
> I have a couple of stupid questions. What's the flow of a translation
> refresh? Are the files first generated from the top of a stable
> branch in the main Postgres repository using `make update-po` on a
> periodic basis, then copied back to the translation repository for
> further edits (line number updates, etc.)? Is it more common to edit
> the existing files in place, without pulling them from the main
> repository?
>

Sounds more like question for Peter or Alvaro :)

> Guillaume, I am likely not going to get that right in the first shot.
> Would you mind reviewing some of the stuff? Would it be OK to just
> send a patch on this list? If you have a po file that could serve as
> a good first example, feel free to offer a suggestion or I would just
> pick up one. Say only for a couple of entries to get the full idea of
> how things work.

I don't mind reviewing, though you should not send a patch. You send the
whole file. Otherwise, it's a complete nightmare.

There's not really a "good first example". Just pick the first small
file you can find, and go with it.

Thanks.

--
Guillaume Lelarge
Consultant
https://dalibo.com

In response to

Responses

Browse pgsql-translators by date

  From Date Subject
Next Message Álvaro Herrera 2025-12-12 13:04:45 Re: requiring all .po files be UTF8-encoded
Previous Message Michael Paquier 2025-12-12 01:14:48 Re: requiring all .po files be UTF8-encoded