Re: Empiezan mis dudas sobre la traduccion.

From: Salvador Fernndez Barqun <sferbar(at)internetica(dot)net(dot)mx>
To: pgsql-ayuda(at)tlali(dot)iztacala(dot)unam(dot)mx
Subject: Re: Empiezan mis dudas sobre la traduccion.
Date: 1998-08-27 06:45:23
Message-ID: 35E50083.54EB@internetica.net.mx
Views: Raw Message | Whole Thread | Download mbox | Resend email
Thread:
Lists: pgsql-es-ayuda

Ulises Ponce wrote:
>
> > > > SQL -> Structured Query Language -> Lenguaje Estructurado para Consultas.
> > > > o Lenguaje Estructurado de Indagacion.
> > > Lenguaje Estructurado de Consulta :)
> > Ambigüedad: ¿el "structured" se refiere al "query" o al "language"?
> > Yo creo que al primero, pues el lenguaje es (a fuerza) estructurado.
> > Si me la compran, la traducción quedaría más bien "lenguaje de
> > consultas estructuradas" o "lenguaje para consultas estructuradas".
> > ¿Cómo ven?
>
> Segun mis clases de gramatica en ingles, la traduccion correcta es:
> "Lenguaje Estructurado de Consulta" (tal como dice Salvador).

Si yo también tuve mis clases de inglés :), además en varios libros lo
traducen así :) [y así les doy la definición a mis alumnos de taller de
base de datos]

Saludos
Salvador.

--------- Pie de mensaje -------------------------------------------
Archivo historico: http://tlali.iztacala.unam.mx/maillist/pgsql-ayuda
Cancelar inscripcion:
mail to: majordomo(at)tlali(dot)iztacala(dot)unam(dot)mx
text : cancelacion pgsql-ayuda

In response to

Browse pgsql-es-ayuda by date

  From Date Subject
Next Message Salvador Fernndez Barqun 1998-08-27 06:49:43 Re: Empiezan mis dudas sobre la traduccion.
Previous Message Bruno Unna 1998-08-26 20:30:03 Re: Empiezan mis dudas sobre la traduccion.