Re: Is this a typo?

From: Tom Lane <tgl(at)sss(dot)pgh(dot)pa(dot)us>
To: Thomas Munro <thomas(dot)munro(at)gmail(dot)com>
Cc: Peter Smith <smithpb2250(at)gmail(dot)com>, Chao Li <li(dot)evan(dot)chao(at)gmail(dot)com>, Pgsql Hackers <pgsql-hackers(at)postgresql(dot)org>
Subject: Re: Is this a typo?
Date: 2025-11-11 04:59:53
Message-ID: 2118725.1762837193@sss.pgh.pa.us
Views: Whole Thread | Raw Message | Download mbox | Resend email
Thread:
Lists: pgsql-hackers

Thomas Munro <thomas(dot)munro(at)gmail(dot)com> writes:
> I think the incorrect spelling fits the usual pattern (movable,
> valuable, believable, ... with moveable accepted but dying), and it's
> definitely "caching" without the -e-, so it's probably a tempting
> mistake to make, but apparently we're making new words out of bits of
> French with the C preprocessor ## operator and ignoring all that. I
> bet it's "cachable" en français though. My Oxford Concise lists only
> the -e- form, so you have my vote. The online Merriam-Webster (I
> think that's the main reference for US spelling?) doesn't list either
> and suggests I might be looking for cashable.

I tend to look to OneLook Dictionary Search:

https://www.onelook.com

Their set of dictionaries has multiple entries for "cacheable"
and only one for "cachable". I don't agree that the latter is
wrong exactly, because some people evidently use it and English
has no Académie Française to legislate what is right; but it's
clearly the less common spelling.

regards, tom lane

In response to

Responses

Browse pgsql-hackers by date

  From Date Subject
Next Message kenji uno 2025-11-11 05:11:40 [PATCH] Fix msvc_gendef.pl for aarch64 (Windows on Arm)
Previous Message Thomas Munro 2025-11-11 04:45:41 Re: Is this a typo?