From: | Jean-Paul Argudo <jean-paul(at)argudo(dot)org> |
---|---|
To: | Guillaume LELARGE <gleu(at)wanadoo(dot)fr> |
Cc: | Pgsql Fr Generale <pgsql-fr-generale(at)postgresql(dot)org> |
Subject: | Re: Petites questions sur la traduction |
Date: | 2005-09-29 08:57:07 |
Message-ID: | 20050929085706.GA706@maison.argudo.org |
Views: | Raw Message | Whole Thread | Download mbox | Resend email |
Thread: | |
Lists: | pgsql-fr-generale |
> Bonjour tout le monde,
Salut Guillaume !
> La traduction du manuel de la future version 8.1 est à jour. Je vais donc en
> profiter pour tout relire, essayer d'avoir une traduction mieux écrite, que
> cela « coule » mieux en français... sans parler d'une éradication importante,
> voire complète, de toute faute d'orthographe, de toute erreur de traduction,
> etc.
Excellent boulot, comedabe, de toi et tes amis :-)
> Bref, j'avais reçu un mail il y a un bon moment sur la traduction d'un terme,
> à savoir checkpoint. Pour certains, checkpoint ne devrait pas être traduit.
> Je ne suis pas vraiment d'accord là-dessus. Je pense qu'il faudrait trouver
> un terme qui satisfasse une majorité de personnes. J'avais traduit par «
> point de vérification » dans le manuel et par « point de contrôle » dans les
> fichiers .po (bonjour la cohérence... je vais améliorer ça rapidement).
> Est-ce que ce terme vous convient ? En voyez-vous un meilleur ?
« Point de contrôle » me semble le terme le plus approprié.
> - PITR ;
Restauration à un moment dans le passé.
Restauration à un moment passé.
:-/ je ne trouve aucune traduction heureuse.
> - tablespace ;
Espace de stockage
> - savepoint;
Point de sauvegarde
> - autres ?
Others
> Toujours dans cet esprit, les noms des fonctions n'ont évidemment pas été
> traduit, par contre, les noms des arguments l'ont été. On m'a fait remarquer
> à juste titre que ça n'était du coup plus du tout cohérent avec les .h de
> PostgreSQL. Qu'en pensez-vous ? Êtes-vous d'accord pour que les noms des
> paramètres ne soient pas traduit ?
Oui, ça va apporter de la confusion àmha, comme ça t'a déjà été répondu
d'ailleurs.
> Voilà, voilà... merci pour vos réponses éclairées :)
De rien! Merci à toi :)
--
Jean-Paul ARGUDO
www.PostgreSQLFr.org
Trésorier de PostgreSQLFr
OpenPGP : 1024D/93A41CA4
From | Date | Subject | |
---|---|---|---|
Next Message | Christophe Garault | 2005-09-29 09:47:46 | Re: Petites questions sur la traduction |
Previous Message | Stefanie Höfling | 2005-09-29 07:47:48 | Press Release: Big Nerd Ranch Europe is open for Business |