Traduction

From: Emmanuel Seyman <seyman(at)wanadoo(dot)fr>
To: pgsql-fr-generale(at)postgresql(dot)org
Subject: Traduction
Date: 2005-01-19 04:17:37
Message-ID: 20050119041737.GA30038@orient.maison.moi
Views: Raw Message | Whole Thread | Download mbox | Resend email
Thread:
Lists: pgsql-fr-generale


Bonjour à tous,

Je termine actuellement la traduction de spi.sgml, le chapitre 41 du manuel
et je bute sur quelques termes :

Dans la phrase "In the case of a pass-by-reference data type,", comment
traduirez vous "pass-by-reference" ?

Pour "flag for a null value in the column", doit-on traduire le mot "flag"
ou laisser tel quel ?

"These actions ensure that transient memory allocations" : transient ?

Un truc qui revient souvent : "upper executor context" ?
J'ai envie de dire "contexte de mémoire courant".

Traduit-on "trigger" ?

Emmanuel

Responses

Browse pgsql-fr-generale by date

  From Date Subject
Next Message Francois Suter 2005-01-19 08:03:46 Re: Traduction
Previous Message Jean-Paul Argudo 2005-01-17 18:39:57 Re: En-tête de page