Re: Duda un poco tonta :)

From: Correcaminos <lcabrera(at)idecnet(dot)com>
To: pgsql-ayuda(at)tlali(dot)iztacala(dot)unam(dot)mx
Subject: Re: Duda un poco tonta :)
Date: 1998-09-02 18:06:17
Message-ID: 19980902190617.62621@luis
Views: Raw Message | Whole Thread | Download mbox | Resend email
Thread:
Lists: pgsql-es-ayuda

El Tue, Sep 01, 1998 at 07:30:19PM -0600, Ing. Roberto Andrade dijo:

> Andrade: Hola:
> Andrade:
> Andrade: > ¿Atacamos directamente al sgml o le damos al html...?
> Andrade:
> Andrade: Tal vez no quedo estbalecido explicitamente, pero hubo acuerdo en que
> Andrade: trabaj'aramos los archivos fuente en SGML, respetando las etiquetas (tags)
> Andrade: para optimar la traducci'on.
> Andrade:
> Andrade: Est'an de acuerdo en que trabajemos de esta manera?
> Andrade:
> Andrade: Comentarios?

Ninguno, mejor sobre el sgml.

Ahora más detalles....

A ver. Igual les suena un poco absurdo pero no creo que sea mala
idea. A mi particularmente me da igual traducir un capitulo u otro, ya que
todos ellos son importantes, pero si por algo me metí a intentar traducir
esta documentación, es porque no conozco Postgres. Quiero aprender. Esta
cuestión es la que me lleva a plantear la siguiente cuestión:
- Como no sé con certeza cuantos colaboradores hay, ni sé cuanta
gente va a revisar la documentación, ahora que 'semos' pocos y podemos
controlar la situación, propongo que la documentación pase '''de forma
circular''' por nuestras manos. En otras palabras, que todos corrijamos lo
de los demás. De aqui saldrían dos beneficios directos: Una mayor
uniformidad de la traducción y un mayor conocimiento de Postgres. El
inconveniente, como siempre, es el tiempo :(

Por otro lado, otra sugerencia obligatoria, es la disponer de un
lugar donde almacenar la documentación. Supongo que el servidor que
nos hospeda nos 'obsequiará' con unos pocos K's para ello, y que, seguramente,
la sugerencia no hacía falta ni hacerla :)

Más cosas. La doc de Postgres la habia borrado por temas de espacio.
Tuve que irme a los fuentes para sacar la documentación. No es ningun
problema, pero como he isto que alguien preguntaba que por donde quedaba la
documentación a traducir, decirle que yo la saque de los fuentes, mirando el
directorio 'doc' y obteniendola del 'doc/src'.

Más cosas. Anoche cuando visité la nueva página, que por cierto, no
quedó mal, al ver como se habían asignado los trabajos, ví que entre los
capitulos no asignados, estaba el número 3. Espero que nadie se lo halla
asignado, porque ya está traducido en sgml, directamente. Como comentario
constructivo, decir que yo esperaba que ''alguien'' asignara los trabajos,
precisamente para evitar posibles problemas de coordinación. Por supuesto,
ahora no es problemático, porque estamos de pruebas, pero cuando halla que
meterle mano al grueso de la documentación, sería conveniente tener
preparada algún tipo de estrategia al respecto. Quizas la forma más rapida
sería designar un jefe de proyecto o algo parecido, que sería el encargado
de coordinar estos temas.

Más cosas todavía. Mientras iba traduciendo este capitulo, iba
anotando las cosas que me sonaban un poco extrañas. Con las anotaciones, me
he creado un pequeño fichero que tiene que discutirse y terminar en el
Glosario. Lo voy a a adjuntar a este correo, aunque pienso que no es la mejor
forma de hacerlo. Cuanto antes nos coordinemos, mejor, ya que asi nos
evitaremos el estar mandandonos información de esta manera.
En cuanto a la traducción del capitulo 3, en cuanto me digan a donde
mandarlo, la envio...

Por cierto, ¿Alguien sabe donde conseguir alguna referencia de todos
los TAG's del SGML...? Si alguien puede localizar algún RFC al respecto,
saldriamos ganado todos...

--
Salu2 del Correcaminos

Post: HUELGA: Mañana, día 3, los internautas españoles vamos a realizar una
huelga durante las 24 h. El motivo es la 'increible' subida de precios de
las tarifas teléfonicas. Por este motivo, realizaré una última conexión
sobre las 23:00 GMT de hoy para bajarme todo el correo que halla. No
velveré a conectar hasta el viernes por la mañana. El motivo está
justificado...

=========================================================
==> LUIS CABRERA SAUCO, miembro del Grupo GULIC
==> http://gulic.ml.org/
==> http://gulic.eu.org/
Las Palmas de Gran Canaria, Islas Canarias, España
=========================================================

Attachment Content-Type Size
Glosario.es.luis.txt text/plain 586 bytes

In response to

Responses

Browse pgsql-es-ayuda by date

  From Date Subject
Next Message James Olin Oden 1998-09-02 22:20:19 Re: Duda un poco tonta :)
Previous Message Sergio Tirado Ochoa 1998-09-02 14:52:12 Re: Estrenamos p'agina de PostgreSQL