Re: la traduccion

From: Gilberto Castillo Martínez <gilberto(dot)castillo(at)etecsa(dot)cu>
To: Ricardo Mendoza <pgsqlcol(at)gmail(dot)com>
Cc: Alvaro Herrera <alvherre(at)alvh(dot)no-ip(dot)org>, Emanuel Calvo Franco <postgres(dot)arg(at)gmail(dot)com>, Mariano Reingart <reingart(at)gmail(dot)com>, pgsql-es-fomento(at)postgresql(dot)org
Subject: Re: la traduccion
Date: 2009-12-17 17:55:27
Message-ID: 1261072527.16964.31.camel@gilbertoc.mtcorp.etecsa.cu
Views: Raw Message | Whole Thread | Download mbox | Resend email
Thread:
Lists: pgsql-es-fomento


El jue, 17-12-2009 a las 10:17 -0500, Ricardo Mendoza escribió:
> Saludos, a penas tenga tiempo disponible buscare la documentacion que
> tenga traducida y la enviare, sugiero que los ejemplos de la
> documentacion se traduzcan, para los terminos tecnicos sobre base de
> datos o informatica mantenerlos, algunos no tienen equivalencia en
> español o suenan muy mal al ser traducidos, otros como backup tienen
> equivalentes que suenan bien, por ejemplo copia de respaldo, cosas de
> ese estilo hay que tenerlas en cuenta y realizar un thesauros, no he
> tenido tiempo para mirar lo que estan haciendo, es importante
> encontrar los terminos adecuados para la traduccion de un termino en
> el contexto de la idea de un parrafo en particular, por regla seguir
> literalmente el termino a traducir, en caso extremo buscar un sinonimo
> si el primer termino en expañol suena mal,luego revisar como suena
> todo el parrafo y su coherencia literal y gramatica, y claro ser
> seguir extrictamente el texto original al ser traducido .

Sea bienvenido!!! Ricardo todo su trabajo de seguro lo vamos a
reutilizar.

Reitero mis felicitaciones para todos por el venidero años. :-DDD
--
Saludos,
Gilberto Castillo
Edificio Beijing. Miramar Trade Center. Etecsa.
Miramar, La Haban.Cuba.

In response to

Browse pgsql-es-fomento by date

  From Date Subject
Next Message Jaime Casanova 2009-12-18 02:59:35 Re: la traduccion
Previous Message Ricardo Mendoza 2009-12-17 15:17:48 Re: la traduccion