Re: Aclaracion sobre el proyecto de traduccion

From: Javier Chávez B(dot) <jchavezb(at)gmail(dot)com>
To: "Alvaro Herrera" <alvherre(at)commandprompt(dot)com>
Cc: "Ricardo Mendoza" <pgsqlcol(at)gmail(dot)com>, pgsql-es-fomento(at)postgresql(dot)org
Subject: Re: Aclaracion sobre el proyecto de traduccion
Date: 2008-12-11 12:32:04
Message-ID: ded64bba0812110432k61fc7420w745e4cd18648952b@mail.gmail.com
Views: Raw Message | Whole Thread | Download mbox | Resend email
Thread:
Lists: pgsql-es-fomento

2008/12/11 Alvaro Herrera <alvherre(at)commandprompt(dot)com>:
> Ricardo Mendoza escribió:
>
>> Espero que el día que veamos la documentación contenga un nivel de
>> calidad aceptable.
>
> Estoy totalmente de acuerdo con esta opinión tuya. De lo contrario,
> todo el esfuerzo no sirve para nada. Es por esto que insisto en un
> proceso de revisión que asegure la calidad, posterior a la traducción.

Punto aparte se podria definir un grupo que se dedique solo a eso ,
creo los mas entendidos en la parte tecnica y de redaccion .... que
tomen los documentos y les den el ok final...

Por un tema de interpretaciones de conceptos y esas cosas...

Ricardo , tu estas armando un documento de convensiones a utilizar ?

Slds.

J.

> --
> Alvaro Herrera http://www.CommandPrompt.com/
> The PostgreSQL Company - Command Prompt, Inc.
>
> --
> Sent via pgsql-es-fomento mailing list (pgsql-es-fomento(at)postgresql(dot)org)
> To make changes to your subscription:
> http://www.postgresql.org/mailpref/pgsql-es-fomento
>

--
Cumprimentos
jchavez
linux User #397972 on http://counter.li.org/

Dwight L. Moody - "I have had more trouble with myself than with any
other man I've met."

In response to

Responses

Browse pgsql-es-fomento by date

  From Date Subject
Next Message Guido Barosio 2008-12-11 12:34:04 Re: [pgsql-es-fomento] Pootle server request
Previous Message Alvaro Herrera 2008-12-11 12:27:03 Re: Aclaracion sobre el proyecto de traduccion