It was not exactly like that. I was just interested, how to translate that language name. If this is the dialect not mentionned in google, or something else. If there is somebody who knows the story. How the word was inserted in the .pot file.
I'm not pointing an error, I'm just trying to make a good translation.
And I need to change malaysian to indonesian in my translation. Both languages gave me good polish translation in google translator :) while the others gave an untranslated result. I'll check a little more first.
Dnia 20-09-2011 o godz. 21:36 Guillaume Lelarge napisał(a):
> On Mon, 2011-09-19 at 22:27 +0200, Begina Felicysym wrote:
> > This language is not mentionned on the "Translation::Status" page. It
> applies only to the pgadmin3_website.pot file, and the website itself.
> This language is included in the language combo box on the top right
> corner on the site, nowhere else. And it has a french translation
> OK, I think I finally understood your point. The french translation of
> Salvatorian is plain wrong, isn't it? actually, when I look into
> their .po file, I see that country is Indonesian. Thanks a lot, Begina,
> I'll fix it.
> Sent via pgadmin-hackers mailing list (pgadmin-hackers(at)postgresql(dot)org)
> To make changes to your subscription:
In response to
pgadmin-hackers by date
|Next:||From: Dave Page||Date: 2011-09-21 17:14:47|
|Subject: pgAdmin III commit: Fix SSL test on Mac|
|Previous:||From: Euler Taveira de Oliveira||Date: 2011-09-20 21:39:20|
|Subject: Re: [pgadmin-hackers] Re: [pgadmin-hackers] Fwd: tradução do pgadmin pt_BR|