From: | "Viktor Vislobokov" <vvislobokov(at)parma-telecom(dot)ru> |
---|---|
To: | pgsql-ru-general <pgsql-ru-general(at)postgresql(dot)org> |
Subject: | Re: � (Was: Re: [pgsql-ru-general] � |
Date: | 2005-03-11 04:11:28 |
Message-ID: | 42311A70.9050906@lukoilperm.ru |
Views: | Raw Message | Whole Thread | Download mbox | Resend email |
Thread: | |
Lists: | pgsql-ru-general |
Markus Bertheau wrote:
>В вики две ошибки:
>tupple - должно быть tuple
>и после перевода storage manager отсутствует перевдо строки.
>
>
Спасибо за замечание, поправил.
>И еще один вопрос: pattern - шаблон. Тут имеется в виду что-то вроде
>регулярного выражения? Как тогда переводится template?
>
>
Синонимы страшная штука. Регулярное выражение - это regular expression.
В моём понимании разница между pattern и template заключается в
следующем. Pattern это шаблон, который применяется для поиска чего-то.
Некая сущность, которую можно подставить куда-то (в регулярное выражение
например) и которая будет представлять собой некий шаблон заменяя
реальное значение. А Template - это некий образец, некий готовый
компонент, который может быть использован в принципе и самостоятельно,
но тем не менее и как некий шаблон. Я понятно объясняю ;) У меня это на
уровне ощущений скорее, так что может быть и путано выглядит.
То что два разных английских слова переводятся одинаково у меня не
вызывает особой проблемы. У меня большой опыт в этом деле ;) Например,
слова row, line и string приходится переводить одним словом "строка".
Хотя, понятное дело, это разные строки: row - строка в таблице, line -
строка в текстовом файле, а string это некая абстрактная строка. При
переводе приходится изголяться с контектстом, чтобы читающему было
понятно о чём речь.
--
С уважением, Виктор
From | Date | Subject | |
---|---|---|---|
Next Message | Viktor Vislobokov | 2005-03-11 09:39:39 | Перевод документации |
Previous Message | Markus Bertheau | 2005-03-10 19:05:23 | Вики (Was: Re: Термины) |