From: | Lafriks <listes(at)nix(dot)lv> |
---|---|
To: | Andreas Pflug <pgadmin(at)pse-consulting(dot)de> |
Cc: | pgadmin-hackers(at)postgresql(dot)org |
Subject: | Re: just a q about translation status on webpage |
Date: | 2004-08-16 14:42:29 |
Message-ID: | 4120C7D5.4060109@nix.lv |
Views: | Raw Message | Whole Thread | Download mbox | Resend email |
Thread: | |
Lists: | pgadmin-hackers |
Ok, than fuzzy can be removed but anyway webpage doesn't show right
status of translation. fuzzy strings in latvian translation are only
about 5% and that means that there should be about 95% not 73% as it is now!
Lafriks
Andreas Pflug wrote:
> Lauris Bukšis wrote:
>
>> No, I translated all strings, but some are fuzzy because some words in
>> these strings can't be translated. For example "New Cast" I translated
>> as "Jauns Cast" and left it as fuzzy because there is no way to
>> translate word "cast" to latvian. These are fuzzy in my opinion.
>
>
> No, fuzzy means that poedit did a guess, and nobody reviewed it yet.
> If you decided that Cast is not to be translated (I'd agree), than the
> final translation is "Jauns Cast". Not fuzzy!
>
> In any case, after the translation is completed, there may be no more
> fuzzy strings.
>
> Regards,
> Andreas
>
>
>
>
From | Date | Subject | |
---|---|---|---|
Next Message | cvs | 2004-08-16 14:42:40 | CVS Commit by andreas: gcc3.4 workaround |
Previous Message | Raphaël Enrici | 2004-08-16 14:15:11 | Re: pgadmin3 not compliant with gcc-3.4 (?) |