Re: PostgreSQL Spanish Documentation Project

From: "Miguel Beltran R(dot)" <yourpadre(at)gmail(dot)com>
To: lennin(dot)caro(at)yahoo(dot)com
Cc: "Miguel Panuera" <mpanuera(at)gmail(dot)com>, Javier Chávez B(dot) <jchavezb(at)gmail(dot)com>, gilberto(dot)castillo(at)etecsa(dot)cu, PostgreSQL <pgsql-es-ayuda(at)postgresql(dot)org>
Subject: Re: PostgreSQL Spanish Documentation Project
Date: 2008-09-03 01:16:30
Message-ID: b623c7e40809021816m7de5b778u17d315511a110c3c@mail.gmail.com
Views: Raw Message | Whole Thread | Download mbox | Resend email
Thread:
Lists: pgsql-es-ayuda

Yo me apunto para darle una revisada. Que tenga concordancia unos
capitulos con otros. Para eso no necesito ingles :D

El día 2 de septiembre de 2008 18:32, Lennin Caro
<lennin(dot)caro(at)yahoo(dot)com> escribió:
> Me gustaria ser parte del equipo, mi ingles no es muy bueno pero quisiera contribuir con esta grandiosa idea.
>
>
> --- On Tue, 9/2/08, Javier Chávez B. <jchavezb(at)gmail(dot)com> wrote:
>
>> From: Javier Chávez B. <jchavezb(at)gmail(dot)com>
>> Subject: Re: [pgsql-es-ayuda] PostgreSQL Spanish Documentation Project
>> To: "Miguel Panuera" <mpanuera(at)gmail(dot)com>
>> Cc: gilberto(dot)castillo(at)etecsa(dot)cu, "PostgreSQL" <pgsql-es-ayuda(at)postgresql(dot)org>
>> Date: Tuesday, September 2, 2008, 9:25 PM
>> 2008/9/2 Miguel Panuera <mpanuera(at)gmail(dot)com>:
>> > Buenas me gustaria ayudar, pero no se mucho de ingles
>> > podria traducir unas cuantas hojas, pero spero me den
>> tiempito!! :D
>> > tambie quisiera ser parte del equipo!!!!
>> >
>> > si se puede me apunto!
>>
>> Miguel:
>> Lee el documento inicial, ahi dice que lo mas importante es
>> poder
>> entender y traducir , por mi parte no soy 100% fluente en
>> ingles pero
>> me sirve como ejercicicio para aprender y de paso leer mas
>> a cabalidad
>> la documentacion, asi se puede hacer una traduccion mas
>> certera, por
>> lo tanto bienvenido ... queda atento para dar tus aportes
>> todos son
>> bien recibidos!!
>> Ab.,
>>
>> J.
>>
>>
>> >
>> > El día 2/09/08, Gilberto Castillo Martínez
>> <gilberto(dot)castillo(at)etecsa(dot)cu>
>> > escribió:
>> >>
>> >> Raúl:
>> >>
>> >> No tengo mucha idea de como hacer .... pero me
>> sumo a la idea ... casi
>> >> siempre que busco alguna solución que me interese
>> sugerida por ustedes y
>> >> esta en ingles ... hago mi traducción para
>> replicarla a mis colegas de
>> >> trabajo... pero como entenderán sin ninguna
>> organización .... como la
>> >> que proponen, prometo gracias a sus ideas
>> disciplinarme y aportar.
>> >>
>> >> Saludos,
>> >> Gilberto.
>> >> El mar, 02-09-2008 a las 11:12 -0500, Raul Andres
>> Duque escribió:
>> >> > >
>> >> > >----- Original Message -----
>> >> > >From: "Javier Chávez B."
>> <jchavezb(at)gmail(dot)com>
>> >> > >To: "Moises Galan"
>> <pgsqlcol(at)gmail(dot)com>
>> >> > >Cc: <pgsql-es-ayuda(at)postgresql(dot)org>
>> >> > >Sent: Tuesday, September 02, 2008 10:26
>> AM
>> >> > >Subject: Re: [pgsql-es-ayuda] PostgreSQL
>> Spanish Documentation Project
>> >> > >
>> >> >
>> >> > >Moises:
>> >> > >
>> >> > >Estoy viendo la documentacion aqui :
>> >> > >
>> >> > >http://www.postgresql.org/docs/
>> >> > >
>> >> > >despues:
>> >> > >
>> >> > >http://www.postgresql.org/docs/manuals/
>> >> > >
>> >> > >Dentro de esta seccion tenemos desde la
>> version 8.3 hasta 7.4 estuve
>> >> > >viendo la version 8.3 app 251 paginas,
>> creo que deberiamos partir por
>> >> > >definir que version de PG se traducira en
>> un principio, ver la
>> >> > >cantidad de paginas que puede aportar
>> cada uno (o por tematica tb
>> >> > >puede ser) y mientras se crea un marco de
>> trabajo se puede comenzar a
>> >> > >traducir (si alguien tiene la curiosidad
>> y el deseo incontrolable de
>> >> > >empezar :-) ), cumpliendo con la salvad
>> de avisar (Hey.. yo trabajare
>> >> > >en el manual <version> desde
>> <pagina> hasta <pagina> !!! o en su
>> >> > >defecto Hey .. yo trabajare en los
>> temas<temas> del manual de la
>> >> > >version<version> !!! )
>> >> > >
>> >> > >Leí tu documento esta relativamente
>> claro (digo relativamente porque
>> >> > >existen algunos conceptos que no manejo,
>> pero me estoy poniendo al
>> >> > >dia) , y ordenado, por mi parte soy
>> utilizador win2 por lo tanto
>> >> > >partire por informarme de docbook y ver
>> de que se trata.
>> >> > >
>> >> > >Como decia en un principio creo que lo
>> mas importante es :
>> >> > >
>> >> > >1.- Traduccion de calidad en lo referente
>> a modismos u otros.
>> >> > >2.- Que no exista mas de 1 persona
>> trabajando sobre el mismo texto, ya
>> >> > >que, para eso existira un coordinador /
>> revisor, que llevara el
>> >> > >control de ello.
>> >> > >
>> >> >
>> >> > Que bueno que el tema no se enfriara y
>> lleguemos a finalizarlo. Pensaría
>> >> > que
>> >> > "por ahora" no tiene sentido
>> traducir versiones diferentes a la actual
>> >> > 8.3.3, de hecho tenerla como punto de partida
>> facilita mucho para nuevas
>> >> > versiones.
>> >> >
>> >> > Un punto que me parece IMPORTANTISIMO es
>> definir convenciones para la
>> >> > traducción de ciertos términos/palabras.
>> Por ejemplo no soy amante de
>> >> > traducir términos como Cluster, Firewall,
>> etc. Además existen términos
>> >> > como
>> >> > Computadora/Ordenador/Computador/PC etc. que
>> pueden ser regionales,
>> >> > sobre
>> >> > todo podemos ver distanciamiento en
>> traduciones para Español/españa y
>> >> > para
>> >> > Latinoamérica. Todo lo anterior en pro de
>> una homogeneidad en el texto
>> >> > independiente de que lo hayan realizado
>> varias personas de diferentes
>> >> > paises.
>> >> >
>> >> > Ya he empezado en la traducción por ejemplo
>> del instalador para Windows
>> >> > al
>> >> > español, pero sólo será
>> "visible" hasta cuando se genere nueva versión.
>> >> > Las
>> >> > convenciones que definamos aquí las
>> reflejaré en esa traducción que ya
>> >> > he
>> >> > realizado.
>> >> >
>> >> > El hecho de no encontrar documentación
>> ACTUALIZADA en español es una
>> >> > gran
>> >> > desventaja con MySql que puede desanimar a
>> algunos newbies.
>> >> >
>> >> > Deseando buenos augurios para esta
>> iniciativa.
>> >> >
>> >> > Atentamente,
>> >> >
>> >> > RAUL DUQUE
>> >> > Bogotá, Colombia
>> >> >
>> >> >
>> >> > >No se que opinas o me estoy disparando un
>> poco...
>> >> > >
>> >> > >Bueno eso por ahora sigamos en contacto.
>> >> > >
>> >> > >Slds.
>> >> > >Jch
>> >> >
>> >> >
>> >> >
>> >> > 2008/9/2 Moises Galan
>> <pgsqlcol(at)gmail(dot)com>:
>> >> > > Ok, Javier por ahora veamos como
>> reacciona la lista y en la medida que
>> >> > > surgan propuestas vamos tomando tareas
>> puntuales y luego procederemos
>> >> > > a
>> >> > > establecer responsables.
>> >> > >
>> >> > >
>> >> > >
>> >> >
>> >> >
>> >> >
>> >>
>> >> --
>> >> TIP 3: Si encontraste la respuesta a tu problema,
>> publícala, otros te lo
>> >> agradecerán
>> >
>> >
>> >
>> > --
>> > Miguel Panuera
>> > Student Pregrado
>> > mpanuera[AT]gmail.com
>>
>>
>>
>> --
>> ----------------------
>> Slds.
>> jchavez
>> linux User #397972 on http://counter.li.org/
>> --
>> TIP 9: visita nuestro canal de IRC #postgresql-es en
>> irc.freenode.net
>
>
>
>
> --
> TIP 9: visita nuestro canal de IRC #postgresql-es en irc.freenode.net
>

--
________________________________________
Lo bueno de vivir un dia mas
es saber que nos queda un dia menos de vida

In response to

Responses

Browse pgsql-es-ayuda by date

  From Date Subject
Next Message Calabaza 2008-09-03 01:17:03 Re: traduccion documentacion
Previous Message Jaime Casanova 2008-09-02 23:40:17 Re: Cómo cambio el plan de ejecución de un query