Re: Термины к перевода

From: Oleg Bartunov <oleg(at)sai(dot)msu(dot)su>
To: Viktor Vislobokov <vvislobokov(at)lukoilperm(dot)ru>
Cc: pgsql-ru-general(at)postgresql(dot)org
Subject: Re: Термины к перевода
Date: 2005-01-07 11:44:31
Message-ID: Pine.GSO.4.61.0501071438220.25902@ra.sai.msu.su
Views: Raw Message | Whole Thread | Download mbox | Resend email
Thread:
Lists: pgsql-ru-general

This message is in MIME format. The first part should be readable text,
while the remaining parts are likely unreadable without MIME-aware tools.

---559023410-373636079-1105098271=:25902
Content-Type: TEXT/PLAIN; charset=koi8-r; format=flowed
Content-Transfer-Encoding: 8BIT

On Fri, 7 Jan 2005, Viktor Vislobokov wrote:

> Термин child process предлагаю переводить не как "дочерний процесс",
> а как "процесс-потомок". А то можно ещё и "сыновний процесс" ;)
>

не придумывай :) Это устоявшееся выражение, хоть и не дословный перевод.
Еще и некогда менять, Сергей куда-то уехал, придется самому все делать.

>

Regards,
Oleg
_____________________________________________________________
Oleg Bartunov, sci.researcher, hostmaster of AstroNet,
Sternberg Astronomical Institute, Moscow University (Russia)
Internet: oleg(at)sai(dot)msu(dot)su, http://www.sai.msu.su/~megera/
phone: +007(095)939-16-83, +007(095)939-23-83
---559023410-373636079-1105098271=:25902--

In response to

Responses

Browse pgsql-ru-general by date

  From Date Subject
Next Message Alexander M. Pravking 2005-01-07 14:58:36 Re: Термин
Previous Message Alin Vaida 2005-01-07 11:10:34 Updated romanian translation