Re: Projekt deutsche Dokumentation ist Online

From: Andy Wenk <andy(at)nms(dot)de>
To: Susanne Ebrecht <susanne(at)2ndquadrant(dot)com>
Cc: pgsql-de-allgemein(at)postgresql(dot)org, ralf(at)burger-ag(dot)de
Subject: Re: Projekt deutsche Dokumentation ist Online
Date: 2011-03-14 12:00:23
Message-ID: AANLkTimhkr4zoJG++JS3XO8-JNHkH3hGP7=EAruZSA=g@mail.gmail.com
Views: Raw Message | Whole Thread | Download mbox | Resend email
Thread:
Lists: pgsql-de-allgemein

Hi Susanne,

Danke für die "kurze" ;-) Info. Jetzt wird einiges klar. Einen
Kommentar dazu möchte ich noch loswerden - bitte konstruktiv
betrachten:

Ich denke der Verwaltungsaufwand mit der Zuordnung wer was bearbeitet
ist ganz schön hoch und fehleranfällig (insofern, dass Übersetzungen
verloren gehen). Vielleicht denkt Ihr ja mal über den Einsatz von git
nach. Ich bin der Meinung, dass das PostgreSQL Projekt ja schon einen
git Server inkl. eines Webinterfaces betreibt. Denkbar wäre ja, dieses
zu nutzen - natürlich vor dem Review und Commit. Dann könnten auch
mehrere Personen an den Übersetzungen arbeiten - am selben file.
Allerdings würde es zumindest Grundkenntnisse von git voraussetzen.
Auf der anderen Seite sollte jeder Entwickler oder jede person, die
sich mit Softwareentwicklung befasst ein VCS nutzen und sich damit
auskennen.

Das nur als Anregung und Idee ...

Ich warte dann mal ;-)

Beste Grüße

Andy

2011/3/14 Susanne Ebrecht <susanne(at)2ndquadrant(dot)com>:
> Andy,
>
> bitte warte noch einwenig bis Ralf und ich soweit sind.
>
> Wie gesagt - ich schreib da nachher noch was zu.
>
> Lass  mich schnell und kurz ein paar Deiner Fragen beantworten:
>
>> wo wird es denn hinschreiben? Mir ist immer noch nicht klar wie der
>> Übersetzungsprozess geschieht.
>
> Der Prozess ist einfach:
>
> Wir übersetzen die Texte in den sgml Dateien.
> Nur die Texte - Alles was in spitzen Klammern steht wird nicht angefasst.
>
> Heisst - es werden lediglich die englischen Texte gegen deutsche
> ausgetauscht.
> Und sonst nichts verändert.
>
> Wohl gemerkt übersetzt und nicht frei gestaltet.
>
> Zur Koordination gibt es eine Todo-Liste.
> Hier kann man auch sehen, welche Dateien bereits von anderen
> bearbeitet werden.
>
> Es sollen ja nicht zwei Leute an derselben Datei arbeiten.
>
> Schön wäre, wenn immer die komplette Datei von einer Hand
> übersetzt würde.
>
> Wenn die Datei fertig übersetzt wurde - bzw. Teile davon - dann
> durchläuft sie einen Review-Prozess.
>
> Genauso wie beim PostgreSQL Source Code.
>
> Wenn die Datei das Review durchlaufen hat und mängelfrei ist -
> dann wird sie committed.
>
> Alle am Projekt mitwirkenden werden natürlich namentlich gelistet.
> Darum kümmert sich der Committer.
>
> Sobald dann das nächste mal kompiliert und veröffentlicht wird, ist die
> Übersetzung online.
>
> Genau wie in der PostgreSQL Global Development Group erhält auch
> bei der Übersetzung nicht jeder Commit-Rechte.
>
> Was genau alles bei der Übersetzung beachtet werden muss, schreibe
> ich nachher und stelle es Online.
>
>> _ muss ich einen sgml file komplett übersetzen oder geht das auch
>> inkrementell? Also - Arbeit teilweise fertig, speichern, wieder
>> öffnen?
>
> Du musst gar nichts.
> Schön wäre natürlich, wenn das kpl. sgml File aus einer Hand übersetzt wird.
>
> Wer an welchem sgml arbeitet wird koordiniert.
>
> Dafür habe ich die Todo-Liste geschrieben.
>
> Bevor Du ein File übersetzt, solltest Du schon vorher mit mir reden, damit
> es koordiniert werden kann. Also mir sagen, welches File Du übersetzen
> möchtest
> und ich sage Dir dann ob es OK ist oder ob es schon vergeben ist.
> Wenn es OK ist, markiere ich es mit "In Bearbeitung" auf der Todo.
>
>> _ was passiert wenn zwei Leute gleichzeitig an einem file arbeiten?
>
> Damit dass nicht passiert - wird angezeigt, wer welche Dateien bearbeitet.
>
>
>> _ ich hab da jetzt einen sgml file den ich auswählen kann. Die Inhalte
>> sind englisch. Was tue ich jetzt? Das Englische überschreiben?
>
> Jein :)
> Bitte nur die eigentlichen Dokumentationstexte überschreiben.
> Worte die im Original in Tags sind (z.B. PostgreSQL oder SQL) - natürlich
> mit den Tags übernehmen. Verweise, so übernehmen, wie sie im Original sind.
>
> Alles was irgendwie nach sgml code aussieht - so lassen wie es ist. Also
> einfach ausgedrückt,
> alles was in spitzen Klammern steht - nicht anrühren.
>
> Indent (also Einrückungen etc.) nicht verändern.
>
> Titel-, Kapitel- und ähnliche Namen - hier müssen wir konsistent bleiben -
> Daher diese nur ändern, wenn Du dafür von der Koordination nähere Hinweise
> bekommen hast. Ansonsten diese Namen erstmal englisch lassen.
>
> Wie gesagt - ich schreibe heute abend eine Anleitung dazu und stelle sie
> Online.
>
> Susanne
>
>
> --
> Susanne Ebrecht - 2ndQuadrant
> PostgreSQL Development, 24x7 Support, Training and Services
> www.2ndQuadrant.com
>
>

--
Andy Wenk
Hamburg - Germany
RockIt!

In response to

Responses

Browse pgsql-de-allgemein by date

  From Date Subject
Next Message Ralf Burger 2011-03-14 12:14:59 Re: Projekt deutsche Dokumentation ist Online
Previous Message Susanne Ebrecht 2011-03-14 11:44:54 Re: Projekt deutsche Dokumentation ist Online