Ещё перевод терминов

From: "Viktor Vislobokov" <vvislobokov(at)parma-telecom(dot)ru>
To: pgsql-ru-general <pgsql-ru-general(at)postgresql(dot)org>
Subject: Ещё перевод терминов
Date: 2005-04-19 03:59:04
Message-ID: 42648208.90905@lukoilperm.ru
Views: Raw Message | Whole Thread | Download mbox | Resend email
Thread:
Lists: pgsql-ru-general

Как лучше перевести следующие вещи:

direct acyclic graph - пока перевёл как
"прямой ацикличный граф"

value expression - пока перевёл как
"величинное выражение". Звучит не очень,
зато нет неоднозначностей как в случае
"выражение значения" или "выражение величины"
и к тому же соответствует
table expression - "табличное выражение"
Если у кого есть идеи как перевести лучше -
милости прошу.

referencing (table) - это та (таблица), которая
ссылается, я перевёл как "ссылающаяся".
referenced (table) - это та (таблица) на которую
ссылаются, я перевёл как "ссылочная".
Также, если есть идеи как лучше - делитесь.

subscripted expression - это даже идей нет как перевести.

--
С уважением, Виктор

Responses

Browse pgsql-ru-general by date

  From Date Subject
Next Message Oleg Bartunov 2005-04-19 05:26:53 Re: Ещё перевод термин
Previous Message Sergey Suleymanov 2005-04-13 11:30:02 Exception handling in plpgsql