set the session user identifier and the current user identifier of the

From: Serguei Mokhov <mokhov(at)cs(dot)concordia(dot)ca>
To: Oleg Bartunov <oleg(at)sai(dot)msu(dot)su>
Cc: "Alexander M(dot) Pravking" <fduch(at)antar(dot)bryansk(dot)ru>, pgsql-ru-general(at)postgresql(dot)org
Subject: set the session user identifier and the current user identifier of the
Date: 2005-01-19 19:41:05
Message-ID: 1106163665.41eeb7d169730@mail.encs.concordia.ca
Views: Raw Message | Whole Thread | Download mbox | Resend email
Thread:
Lists: pgsql-ru-general

Цитирую Oleg Bartunov <oleg(at)sai(dot)msu(dot)su>:

> >>>>> On Fri, Jan 07, 2005 at 07:34:27PM +0300, Oleg Bartunov wrote:
> >>>>>> PPS.
> >>>>>> Пока не поздно, помогите с литературным переводом
> >>>>>> "set the session user identifier and the current user identifier of
> the
> >>>>>> current session"
> >>>>>
> >>>>> Кривовато, конечно, но всё же:
> >>>>> Установить (изменить) идентификатор пользователя внутри сессии, а также
> >>>>> идентификатор текущего пользователя внутри текущей сессии.
> >>>>
> >>>> Я уже отослал diff, но все же для будущего надо это добить.
> >>>> У тебя какая-то тавтология получается. надо проще и яснее.
> >>>
> >>> Есть такое :) Может быть, реальный и эффективный идентификатор
> >>> пользователя?
> >>>
> >>> По сути вроде так.
> >>>
> >>
> >> Я как раз об этой аналогии думал, только не уверень, что пользователь
> >> будет знать об этом, иначе придется объяснять и это :)
> >
> > И чем это закончилось?
> >
> > Мой перевод был бы:
> >
> > "set the session user identifier and the current user identifier of the
> > current session"
> >
> > "установить реальный и текущий идентификаторы пользователя текущей сессии"
>
> Я, например, совсем не уверен, что здесь надо использовать слово
> "идентификатор", наоборот, по-смыслу, задается имя пользователя,
> т.е., его account.

Я тоже об этом думал, но что важно это это не твой username, а соотв. ему
внутреннее число, т.е. id, как userid в юниксе, я так это понимал.

> Я могу залогиниться как пользователь "А",
> соединиться с базой как пользователь "B", и менять в процессе сессии могу
> только "B".

Это я прекрасно понимаю из английской фразы, но к сожалению не всегда есть
доходчивый и красивый перевод.

> Вот это надо понятно формализовать :) И еще, слово "установить"
> здесь не причем.

Ты устанавливаешь переменную в какое-либо значение, т.е. присваиваешь. Меняя
эффективного пользователя как по 'su', ты фактически и устанавливаешь его id.
Ну это опять может более дословный нежели литературный перевод...

Я пока остановлюсь на:

"set the session user identifier and the current user identifier of the
current session"

"поменять текущие реальный и эффективный идентификаторы пользователя данной
сессии"

--
Serguei A. Mokhov | /~\ The ASCII
Computer Science Department | \ / Ribbon Campaign
Concordia University | X Against HTML
Montreal, Quebec, Canada | / \ Email!

In response to

Browse pgsql-ru-general by date

  From Date Subject
Next Message Nick Gazaloff 2005-01-19 19:41:41 Re: В Сети нов
Previous Message Oleg Bartunov 2005-01-19 19:32:38 Re: В Сети