Skip site navigation (1) Skip section navigation (2)

Aclaracion sobre el proyecto de traduccion

From: "Ricardo Mendoza" <pgsqlcol(at)gmail(dot)com>
To: pgsql-es-fomento(at)postgresql(dot)org
Subject: Aclaracion sobre el proyecto de traduccion
Date: 2008-12-11 02:09:10
Message-ID: d881305a0812101809u4c4ec21dje9c197663462c52a@mail.gmail.com (view raw or flat)
Thread:
Lists: pgsql-es-fomento
Saludos a todos los miembros de la lista

Quiero hacer algunas aclaraciones, debido a algunos apartes que he
visto en algunos post de varios miembros de la lista.

1). El trabajo de traducción que vengo realizando directamente sobre
archivos sgml, es una decisión personal, debido a que en el momento
que decidi iniciar el proyecto de traducción no se concreto otra
opcion,  no es un elemento condicionador para la realización de la
traducción de la documentación cualquier otra persona también puede
adelantar ese trabajo bajo sus propias preferencias.(muchos proyectos
de traduccion han existido previamente segun algunos, como dice la
historia).

2.)En ningún momento me he negado a el montaje de un servidor pootle
ni tampoco me he negado a adelantar la traduccion por medio de esta
herramienta. Considero que si algunas personas creen que esta
herramienta es buena para trabajar deben montar tal servicio y luego
empezar a traducir allí mismo. Cuando este montada esta herramienta,
me uniria a esa tarea si fuera necesario.

3). La traducción que actualmente adelanto no la he hecho publica
porque considero que no tiene sentido entregar para consulta de la
comunidad algo que no esta totalmente terminado ni correguido. Hacerlo
duplicaría el trabajo de aquellos que esten interesados en conocer y
hacer algo con tales archivos traducidos.Con esto me refiero a los
archivos que actualmente estoy trabajando (54 sgml), no veo problema
en que otras personas interesadas en traducir tomen el resto de
archivos y los traduzca, es mas si creen que deben traducir todo desde
el principio deben hacerlo,
posteriormente puede utilizar los archivos por mi traducidos para ser
comparados o para mezclarlos, no veo problema en eso. Mi palabra, no
es la ultima palabra, como si he notado que algunas intervenciones de
algunos miembros de la lista parecieran  tener esa intención.

4. Considero prioritario la solidez de la traducion y esto esta mas
allá del factor tiempo (para mi la traducción la realizo en un lapso
razonable de tiempo, no infinito para terminarla)  o del factor
tecnológico,

5. Me he demorado mas tiempo en discutir que herramienta y con quien
traducirla que en desarrollar la traducción.

Espero que el día que veamos la documentación contenga un nivel de
calidad aceptable. Espero que mi aporte llega en algún momento a ser
de alguna utilidad.

Responses

pgsql-es-fomento by date

Next:From: Emanuel Calvo FrancoDate: 2008-12-11 12:13:26
Subject: Re: [pgsql-es-fomento] Pootle server request
Previous:From: Edwin QuijadaDate: 2008-12-11 01:44:24
Subject: Re: registro en Servidor Pootle

Privacy Policy | About PostgreSQL
Copyright © 1996-2014 The PostgreSQL Global Development Group