From: | "Andrey N(dot) Oktyabrski" <ano(at)bestmx(dot)ru> |
---|---|
To: | Alexander LAW <exclusion(at)gmail(dot)com> |
Cc: | pgsql-ru-general(at)postgresql(dot)org |
Subject: | Re: Re: Предложения по переводу |
Date: | 2012-03-15 18:17:00 |
Message-ID: | 4F62321C.1010504@bestmx.ru |
Views: | Raw Message | Whole Thread | Download mbox | Resend email |
Thread: | |
Lists: | pgsql-ru-general |
On 15.03.12 19:56, Alexander LAW wrote:
>>> Да, с "локальной настройкой" что-то стоит сделать.
>> +1 за "локаль". Устоявшийся термин. И региональные настройки - очень
>> небольшая часть локали.
>>
> Андрей, запали в душу ваши слова:
> /Практически, калька с английского текста. Чтобы получить хороший
> перевод, надо понять, что там написано, и пересказать по русски./
Это было не о том. Это о том, что предложения по русски строятся
совершенно не так, как по английски. И если просто заменить все
английские слова на русские, английский текст не станет от этого русским.
> Хотелось не кальку. Если "регион" никто не поддержит, заменю на неё.
Определение (http://multitran.ru/c/m.exe?CL=1&s=locale&l1=1):
локаль - это набор параметров, включая набор символов, язык
пользователя, страну, часовой пояс, а также другие предустановки,
которые пользователь ожидает видеть в пользовательском интерфейсе.
Региональные настройки входят в локаль, но кроме них там есть ещё много
чего.
From | Date | Subject | |
---|---|---|---|
Next Message | Dmitry E. Oboukhov | 2012-04-03 09:37:03 | SELECT COUNT(*) FROM table |
Previous Message | Alexander LAW | 2012-03-15 15:56:03 | Re: Re: Предложения по переводу |