On Mon, 20 Feb 2012 22:49:16 +0100, Susanne Ebrecht
> Am 20.02.2012 22:19, schrieb Guillaume Lelarge:
>> French folks are used to have translations everywhere. And if they
>> they scream :)
>> I don't say it's a good thing :)
> That is why I expected a culture difference here.
> I know that in French all get translated to French.
> That is the French culture - the French language - neither good nor bad.
> It is like it is.
> There are other languages that work similar to French.
> Languages like German, Dutch and others just work different.
> Germans often just take the English word and use it - and after a while
> you can find the
> English word in German thesaurus using German grammar.
> When the word made it into our thesaurus - then the English word finally
> got adopted as
> German word.
> Honestly, the problem Germans have with it is - thinking to beginners -
> when they read
> "Default" they know that there is a default constraint on it. When they
> read one of the
> translations for "default" - they don't know what is going on. You
> really need to translate
> to English to understand that it is a default constraint.
> Germans are confused from such kind of translations. It is more
> confusing for them as
> it will help them.
> I don't know if it is possible - but could it get split by language
> here. Translate in French but
> not in German or so.
Sure, just don't translate it in the german .po file. Or, better, use the
In response to
pgsql-bugs by date
|Next:||From: mikekeller987||Date: 2012-02-21 14:22:23|
|Subject: BUG #6479: Wrong Slash in pg_restore|
|Previous:||From: Susanne Ebrecht||Date: 2012-02-20 21:49:16|
|Subject: Re: Syntax got translated|