Skip site navigation (1) Skip section navigation (2)

Re: Empiezan mis dudas sobre la traduccion.

From: Salvador Fernndez Barqun <sferbar(at)internetica(dot)net(dot)mx>
To: pgsql-ayuda(at)tlali(dot)iztacala(dot)unam(dot)mx
Subject: Re: Empiezan mis dudas sobre la traduccion.
Date: 1998-08-27 06:45:23
Message-ID: 35E50083.54EB@internetica.net.mx (view raw or flat)
Thread:
Lists: pgsql-es-ayuda
Ulises Ponce wrote:
> 
> > > > SQL -> Structured Query Language -> Lenguaje Estructurado para Consultas.
> > > >                                  o  Lenguaje Estructurado de Indagacion.
> > > Lenguaje Estructurado de Consulta :)
> > Ambigüedad: ¿el "structured" se refiere al "query" o al "language"?
> > Yo creo que al primero, pues el lenguaje es (a fuerza) estructurado.
> > Si me la compran, la traducción quedaría más bien "lenguaje de
> > consultas estructuradas" o "lenguaje para consultas estructuradas".
> > ¿Cómo ven?
> 
> Segun mis clases de gramatica en ingles, la traduccion correcta es:
> "Lenguaje Estructurado de Consulta" (tal como dice Salvador).

Si yo también tuve mis clases de inglés :), además en varios libros lo
traducen así :) [y así les doy la definición a mis alumnos de taller de
base de datos]


Saludos
	Salvador.


--------- Pie de mensaje -------------------------------------------
Archivo historico: http://tlali.iztacala.unam.mx/maillist/pgsql-ayuda
Cancelar inscripcion:
mail to: majordomo(at)tlali(dot)iztacala(dot)unam(dot)mx
text   : cancelacion pgsql-ayuda

In response to

pgsql-es-ayuda by date

Next:From: Salvador Fernndez BarqunDate: 1998-08-27 06:49:43
Subject: Re: Empiezan mis dudas sobre la traduccion.
Previous:From: Bruno UnnaDate: 1998-08-26 20:30:03
Subject: Re: Empiezan mis dudas sobre la traduccion.

Privacy Policy | About PostgreSQL
Copyright © 1996-2014 The PostgreSQL Global Development Group