Skip site navigation (1) Skip section navigation (2)

Re: Empiezan mis dudas sobre la traduccion.

From: Salvador Fernndez Barqun <sferbar(at)internetica(dot)net(dot)mx>
To: pgsql-ayuda(at)tlali(dot)iztacala(dot)unam(dot)mx
Subject: Re: Empiezan mis dudas sobre la traduccion.
Date: 1998-08-26 05:30:39
Message-ID: 35E39D7F.2AB2@internetica.net.mx (view raw or flat)
Thread:
Lists: pgsql-es-ayuda
Enrique A. Sanchez N. wrote:
> 
> "Query" puede traducirse tambien como "indagar", "inquirir", "preguntar".
Consulta :)

> SQL -> Structured Query Language -> Lenguaje Estructurado para Consultas.
>                                  o  Lenguaje Estructurado de Indagacion.
Lenguaje Estructurado de Consulta :)

> Yo creo que no conviene usar "query" cuando es posible usar una palabra
> equivalente en espa~ol sin alterar el significado de una frase.
Es mejor usar Consulta.


> "create", "insert" y "delete" son consideradas consultas (o queries) al motor
> de base de datos.
> 
> > Deberia usarse query como un tecnicismo, o podria traducirse como
> > *sentencia para el motor de la base de datos*?

query.... consulta al motor de la base de datos, instrucción y el
conjunto serían
transacciones :)

Saludos
	Salvador.


--------- Pie de mensaje -------------------------------------------
Archivo historico: http://tlali.iztacala.unam.mx/maillist/pgsql-ayuda
Cancelar inscripcion:
mail to: majordomo(at)tlali(dot)iztacala(dot)unam(dot)mx
text   : cancelacion pgsql-ayuda

In response to

Responses

pgsql-es-ayuda by date

Next:From: Bruno UnnaDate: 1998-08-26 05:37:17
Subject: Re: Empiezan mis dudas sobre la traduccion.
Previous:From: Enrique A. Sanchez N.Date: 1998-08-26 00:34:22
Subject: Re: Empiezan mis dudas sobre la traduccion.

Privacy Policy | About PostgreSQL
Copyright © 1996-2014 The PostgreSQL Global Development Group