From: | Alvaro Herrera <alvherre(at)dcc(dot)uchile(dot)cl> |
---|---|
To: | Patches <pgsql-patches(at)postgresql(dot)org> |
Subject: | NLS changes |
Date: | 2003-09-14 06:14:22 |
Message-ID: | 20030914061422.GA13658@dcc.uchile.cl |
Views: | Raw Message | Whole Thread | Download mbox | Resend email |
Thread: | |
Lists: | pgsql-patches |
Patchers,
Here is a patch related to NLS that
- adds .y files to gettext-files in backend/nls.mk. gram.y contains
several translatable messages that are not catched by update-po unless
the gram.c file is generated. I don't know if this is desirable but I
think it's better to have to gram.y file processed.
Maybe this part of the patch could be left out (it's the first,
trivial chunk).
- makes more translator-friendly the messages in gram.y, because a lot
of them are only a keyword away of being equal. This avoids having
the translator process the same thing several times.
- adds a couple of comments for the translator (I had to peek at the
source code to see what the %s was about, so I guess this is needed).
Also, I've noted that psql's \h messages are not translatable. Is there
a way to make them so?
I have the backend messages almost done:
$ LANG= msgfmt -c -v es.po
1757 translated messages, 29 untranslated messages.
I'll submit after I resolve a couple of translations that are not clear.
--
Alvaro Herrera (<alvherre[a]dcc.uchile.cl>)
"La victoria es para quien se atreve a estar solo"
Attachment | Content-Type | Size |
---|---|---|
nls.patch | text/plain | 19.7 KB |
From | Date | Subject | |
---|---|---|---|
Next Message | Alvaro Herrera | 2003-09-14 06:23:37 | Re: NLS changes |
Previous Message | Neil Conway | 2003-09-13 22:06:50 | more doc improvements |