Here is a patch related to NLS that
- adds .y files to gettext-files in backend/nls.mk. gram.y contains
several translatable messages that are not catched by update-po unless
the gram.c file is generated. I don't know if this is desirable but I
think it's better to have to gram.y file processed.
Maybe this part of the patch could be left out (it's the first,
- makes more translator-friendly the messages in gram.y, because a lot
of them are only a keyword away of being equal. This avoids having
the translator process the same thing several times.
- adds a couple of comments for the translator (I had to peek at the
source code to see what the %s was about, so I guess this is needed).
Also, I've noted that psql's \h messages are not translatable. Is there
a way to make them so?
I have the backend messages almost done:
$ LANG= msgfmt -c -v es.po
1757 translated messages, 29 untranslated messages.
I'll submit after I resolve a couple of translations that are not clear.
Alvaro Herrera (<alvherre[a]dcc.uchile.cl>)
"La victoria es para quien se atreve a estar solo"
pgsql-patches by date
|Next:||From: Alvaro Herrera||Date: 2003-09-14 06:23:37|
|Subject: Re: NLS changes|
|Previous:||From: Neil Conway||Date: 2003-09-13 22:06:50|
|Subject: more doc improvements|