Re: Re: Re: [pgsql-es-fomento] introducción a la traducción de documentación

From: Diego Gil <diego(dot)gil(at)maipucinos(dot)com(dot)ar>
To: <diego(dot)gil(at)maipucinos(dot)com(dot)ar>, "Ricardo Mendoza" <pgsqlcol(at)gmail(dot)com>
Cc: <pgsql-es-fomento(at)postgresql(dot)org>
Subject: Re: Re: Re: [pgsql-es-fomento] introducción a la traducción de documentación
Date: 2008-12-04 19:07:41
Message-ID: 11361.1228417661@maipucinos.com.ar
Views: Raw Message | Whole Thread | Download mbox | Resend email
Thread:
Lists: pgsql-es-fomento

On Thu 04/12/08 15:55 , "Ricardo Mendoza" pgsqlcol(at)gmail(dot)com sent:
> La modalidad que utilizo no es para nada automatizada, sino estoy mal
>
> y basado en lo que alvaro herrera alguna vez me comento, sobre la
>
> importancia de el codigo fuente de la documentacion, he trabajo en el
>
> sgml como una opcion alternativa a la automatizacion, que con relativa
>
> facilidad puede ser actualizada,

Teniendo un archivo sgml en inglés y un smgl en castellano, cómo podrías fácilmente detectar los
cambios en sgml inglés e incorporarlos en el sgml castellano, en la correcta posición ?. Parece
que diff no siempre sirve, o es fácil, para esto. Además, está el tema de la memoria de traducción.

Lo que has hecho hasta ahora es un esfuerzo individual muy meritorio, pero estimo que no es la
metodología adecuada para un trabajo en equipo. Creo que hay que tomar decisiones: adoptamos un
esquema como el planteado con Pootle o evaluamos la metodología que estás usando ?. En cualquier
caso deberemos asignar archivos, evaluar avances, etc.

Que opinan los potenciales traductores ?.

Diego.

Responses

Browse pgsql-es-fomento by date

  From Date Subject
Next Message Edwin Quijada 2008-12-04 19:09:05 Re: Documentacion en nuestro idioma
Previous Message Edwin Quijada 2008-12-04 19:02:18 Re: Documentacion en nuestro idioma