Re:

From: "Serguei Mokhov" <mokhov(at)cs(dot)concordia(dot)ca>
To: "pgsql-ru-general" <pgsql-ru-general(at)postgresql(dot)org>
Subject: Re:
Date: 2005-03-10 09:04:23
Message-ID: 002701c52550$2b0e5c60$0301a8c0@gunnymede.lan
Views: Raw Message | Whole Thread | Download mbox | Resend email
Thread:
Lists: pgsql-ru-general

----- Original Message -----
From: "Viktor Vislobokov" <vvislobokov(at)parma-telecom(dot)ru>
Sent: March 10, 2005 3:40 AM

> Наконец-то я завёл wiki на
> http://www.linuxshare.ru/postgresql/wiki/
> Этот wiki самописный, так что могут быть и баги - кто найдёт свистите.

угу

> Перетащил словарь по переводу терминов.
> Нашёл новые непереведённые термины, о которых
> как раз хочется спросить в плане толкования,
> перевода.
>
> Итак:
> 1. Genetic Query Optimizer
> особо хочется понять как переводить genetic

Мммм, чем плох "Генетический Оптимизатор Запросов"?
Честно говоря других вариантов не вижу на ночь глядя...

> 2. TOAST (Oversized-Attribute Storage Technique)
> Как бы это перевести?

Вариации на тему:

Метод Хранения Атрибутов Сверх-Большого Размера (МХАСБР)
Способ Хранения Атрибутов Сверх-Большого Размера (СХАСБР)
Технология Хранения Атрибутов Сверх-Большого Размера (ТХАСБР)

Метод Хранения Полей Сверх-Большого Размера (МХПСБР)
Способ Хранения Полей Сверх-Большого Размера (СХПСБР)
Технология Хранения Полей Сверх-Большого Размера (ТХПСБР)

Не уверен что мне особо нравится что-то, но положим так сказать
начало. В .po файлах я пока просто оставлял абревиатуру:
"TOAST-таблица".

In response to

Responses

Browse pgsql-ru-general by date

  From Date Subject
Next Message Viktor Vislobokov 2005-03-10 09:13:21 Re: Термины
Previous Message Viktor Vislobokov 2005-03-10 08:40:44 Термины