# Spanish translation of pg_ctl. # This file is put in the public domain. # alvherre , 2004. # # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pg_ctl 8.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-09-06 15:28-0400\n" "PO-Revision-Date: 2004-09-06 15:45-0400\n" "Last-Translator: alvherre \n" "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: pg_ctl.c:193 pg_ctl.c:209 pg_ctl.c:1293 #, c-format msgid "%s: out of memory\n" msgstr "%s: memoria agotada\n" #: pg_ctl.c:452 #, c-format msgid "" "%s: Another postmaster may be running. Trying to start postmaster anyway.\n" msgstr "" "%s: Otro postmaster puede estar en ejecución. Tratando de ejecutarlo de todas formas.\n" #: pg_ctl.c:470 #, c-format msgid "%s: cannot read %s\n" msgstr "%s: no se puede leer %s\n" #: pg_ctl.c:476 #, c-format msgid "%s: option file %s must have exactly 1 line\n" msgstr "%s: archivo de opciones %s debe tener exactamente una línea\n" #: pg_ctl.c:522 #, c-format msgid "" "The program \"postmaster\" is needed by %s but was not found in the same " "directory as \"%s\".\n" "Check your installation.\n" msgstr "" "%s necesita el programa «postmaster», pero no se encontró\n" "en el mismo directorio que %s. Verifique su instalación.\n" #: pg_ctl.c:528 #, c-format msgid "" "The program \"postmaster\" was found by %s but was not the same version as " "\"%s\".\n" "Check your installation.\n" msgstr "" "%s encontró el programa «postmaster» pero no corresponde\n" "a la misma versión que %s. Verifique su instalación.\n" #: pg_ctl.c:539 msgid "Unable to run the postmaster binary\n" msgstr "No se pudo ejecutar el binario postmaster\n" #: pg_ctl.c:549 #, c-format msgid "" "%s: cannot start postmaster\n" "Examine the log output\n" msgstr "" "%s: no se pudo ejecutar postmaster.\n" "Examine el registro del servidor.\n" #: pg_ctl.c:560 #, c-format msgid "waiting for postmaster to start..." msgstr "esperando que postmaster se inicie..." #: pg_ctl.c:565 #, c-format msgid "could not start postmaster\n" msgstr "no se pudo iniciar postmaster\n" #: pg_ctl.c:567 #, c-format msgid "" "done\n" "postmaster started\n" msgstr "" "listo\n" "postmaster iniciado\n" #: pg_ctl.c:570 #, c-format msgid "postmaster starting\n" msgstr "postmaster iniciándose\n" #: pg_ctl.c:585 pg_ctl.c:664 pg_ctl.c:734 #, c-format msgid "%s: could not find %s\n" msgstr "%s: no se pudo encontrar %s\n" #: pg_ctl.c:586 pg_ctl.c:735 msgid "Is postmaster running?\n" msgstr "¿Está postmaster en ejecución?\n" #: pg_ctl.c:592 #, c-format msgid "%s: cannot stop postmaster; postgres is running (PID: %ld)\n" msgstr "%s: no se puede detener postmaster, postgres está en ejecución (PID: %ld)\n" #: pg_ctl.c:600 pg_ctl.c:681 #, c-format msgid "stop signal failed (PID: %ld): %s\n" msgstr "falló la señal de detención (PID: %ld): %s\n" #: pg_ctl.c:608 #, c-format msgid "postmaster shutting down\n" msgstr "postmaster deteniéndose\n" #: pg_ctl.c:615 pg_ctl.c:688 #, c-format msgid "waiting for postmaster to shut down..." msgstr "esperando que postmaster se detenga..." #: pg_ctl.c:637 pg_ctl.c:712 #, c-format msgid " failed\n" msgstr " falló\n" #: pg_ctl.c:639 pg_ctl.c:714 #, c-format msgid "%s: postmaster does not shut down\n" msgstr "%s: postmaster no se detiene\n" #: pg_ctl.c:643 pg_ctl.c:719 #, c-format msgid "done\n" msgstr "listo\n" #: pg_ctl.c:645 pg_ctl.c:721 #, c-format msgid "postmaster stopped\n" msgstr "postmaster detenido\n" #: pg_ctl.c:665 msgid "" "Is postmaster running?\n" "starting postmaster anyway\n" msgstr "" "¿Está postmaster en ejecución?\n" "iniciando postmaster de todas maneras\n" #: pg_ctl.c:672 #, c-format msgid "%s: cannot restart postmaster; postgres is running (PID: %ld)\n" msgstr "%s: no se puede reiniciar postmaster, postgres está en ejecución (PID: %ld)\n" #: pg_ctl.c:675 pg_ctl.c:744 msgid "Please terminate postgres and try again.\n" msgstr "Por favor termine postgres e intente nuevamente.\n" #: pg_ctl.c:741 #, c-format msgid "%s: cannot reload postmaster; postgres is running (PID: %ld)\n" msgstr "%s: no se puede recargar postmaster; postgres está en ejecución (PID: %ld)\n" #: pg_ctl.c:750 #, c-format msgid "reload signal failed (PID: %ld): %s\n" msgstr "la señal de recarga falló (PID: %ld): %s\n" #: pg_ctl.c:756 #, c-format msgid "postmaster signaled\n" msgstr "se ha enviado una señal a postmaster\n" #: pg_ctl.c:771 #, c-format msgid "%s: postmaster or postgres not running\n" msgstr "%s: postmaster o postgres no está en ejecución\n" #: pg_ctl.c:777 #, c-format msgid "%s: a standalone backend \"postgres\" is running (PID: %ld)\n" msgstr "%s: un proceso servidor autónomo «postgres» está en ejecución (PID: %ld)\n" #: pg_ctl.c:784 #, c-format msgid "%s: postmaster is running (PID: %ld)\n" msgstr "%s: postmaster está en ejecución (PID: %ld)\n" #: pg_ctl.c:800 #, c-format msgid "signal %d failed (PID: %ld): %s\n" msgstr "la señal %d falló (PID: %ld): %s\n" #: pg_ctl.c:831 msgid "Unable to find exe" msgstr "No se pudo encontrar el ejecutable" #: pg_ctl.c:878 pg_ctl.c:910 msgid "Unable to open service manager\n" msgstr "No se pudo abrir el gestor de servicios\n" #: pg_ctl.c:884 #, c-format msgid "Service \"%s\" already registered\n" msgstr "El servicio «%s» ya está registrado\n" #: pg_ctl.c:895 #, c-format msgid "Unable to register service \"%s\" [%d]\n" msgstr "No se pudo registrar el servicio «%s» [%d]\n" #: pg_ctl.c:916 #, c-format msgid "Service \"%s\" not registered\n" msgstr "El servicio «%s» no ha sido registrado\n" #: pg_ctl.c:923 #, c-format msgid "Unable to open service \"%s\" [%d]\n" msgstr "No se pudo abrir el servicio «%s» [%d]\n" #: pg_ctl.c:930 #, c-format msgid "Unable to unregister service \"%s\" [%d]\n" msgstr "No se pudo dar de baja el servicio «%s» [%d]\n" #: pg_ctl.c:1067 #, c-format msgid "" "\n" "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgstr "" "\n" "Use «%s --help» para obtener más información.\n" #: pg_ctl.c:1075 #, c-format msgid "" "%s is a utility to start, stop, restart, reload configuration files,\n" "report the status of a PostgreSQL server, or kill a PostgreSQL process\n" "\n" msgstr "" "%s es un programa para iniciar, detener, reiniciar, recargar archivos de\n" "configuración, reportar el estado de un servidor PostgreSQL o enviar una\n" "señal a un proceso PostgreSQL.\n" "\n" #: pg_ctl.c:1077 #, c-format msgid "Usage:\n" msgstr "Empleo:\n" #: pg_ctl.c:1078 #, c-format msgid " %s start [-w] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n" msgstr " %s start [-w] [-D DATADIR] [-s] [-l ARCHIVO] [-o \"OPCIONES\"]\n" #: pg_ctl.c:1079 #, c-format msgid " %s stop [-W] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n" msgstr " %s stop [-W] [-D DATADIR] [-s] [-m MODO-DETENCIÓN]\n" #: pg_ctl.c:1080 #, c-format msgid "" " %s restart [-w] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE] [-o \"OPTIONS\"]\n" msgstr "" " %s restart [-w] [-D DATADIR] [-s] [-m MODO-DETENCIÓN] [-o \"OPCIONES\"]\n" #: pg_ctl.c:1081 #, c-format msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n" msgstr " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n" #: pg_ctl.c:1082 #, c-format msgid " %s status [-D DATADIR]\n" msgstr " %s status [-D DATADIR]\n" #: pg_ctl.c:1083 #, c-format msgid " %s kill SIGNALNAME PROCESSID\n" msgstr " %s kill NOMBRE-SEÑAL ID-DE-PROCESO\n" #: pg_ctl.c:1085 #, c-format msgid "" " %s register [-N servicename] [-U username] [-P password] [-D DATADIR] [-" "w] [-o \"OPTIONS\"]\n" msgstr "" " %s register [-N servicio] [-U usuario] [-P password] [-D DATADIR] [-" "w] [-o \"OPCIONES\"]\n" #: pg_ctl.c:1086 #, c-format msgid " %s unregister [-N servicename]\n" msgstr " %s unregister [-N servicio]\n" #: pg_ctl.c:1088 #, c-format msgid "Common options:\n" msgstr "Opciones comunes:\n" #: pg_ctl.c:1089 #, c-format msgid " -D, --pgdata DATADIR location of the database storage area\n" msgstr " -D, --pgdata DATADIR ubicación del área de almacenamiento de datos\n" #: pg_ctl.c:1090 #, c-format msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n" msgstr " -s, --silent mostrar sólo errores, no mensajes de información\n" #: pg_ctl.c:1092 #, c-format msgid " -N service name with which to register PostgreSQL server\n" msgstr " -N nombre de servicio con el cual registrar el servidor\n" #: pg_ctl.c:1093 #, c-format msgid " -P password of account to register PostgreSQL server\n" msgstr " -P contraseña de la cuenta con la cual registrar el servidor\n" #: pg_ctl.c:1094 #, c-format msgid " -U user name of account to register PostgreSQL server\n" msgstr " -U nombre de usuario de la cuenta con la cual registrar el servidor\n" #: pg_ctl.c:1096 #, c-format msgid " -w wait until operation completes\n" msgstr " -w esperar hasta que la operación se haya completado\n" #: pg_ctl.c:1097 #, c-format msgid " -W do not wait until operation completes\n" msgstr " -W no esperar hasta que la operación se haya completado\n" #: pg_ctl.c:1098 #, c-format msgid " --help show this help, then exit\n" msgstr " --help mostrar este texto y salir\n" #: pg_ctl.c:1099 #, c-format msgid " --version output version information, then exit\n" msgstr " --version mostrar información sobre versión y salir\n" #: pg_ctl.c:1100 #, c-format msgid "" "(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n" "\n" msgstr "" "(Por omisión se espera para las detenciones, pero no los inicios o reinicios)\n" "\n" #: pg_ctl.c:1101 #, c-format msgid "" "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n" "\n" msgstr "" "Si la opción -D es omitida, se usa la variable de ambiente PGDATA.\n" "\n" #: pg_ctl.c:1102 #, c-format msgid "Options for start or restart:\n" msgstr "Opciones para inicio y reinicio:\n" #: pg_ctl.c:1103 #, c-format msgid "" " -l, --log FILENAME write (or append) server log to FILENAME. The\n" " use of this option is highly recommended.\n" msgstr "" " -l --log ARCHIVO guardar el registro del servidor en ARCHIVO.\n" " Se recomienda especificar esta opción.\n" #: pg_ctl.c:1105 #, c-format msgid "" " -o OPTIONS command line options to pass to the postmaster\n" " (PostgreSQL server executable)\n" msgstr "" " -o OPCIONES parámetros de línea de órdenes a pasar a postmaster\n" " (ejecutable del servidor de PostgreSQL)\n" #: pg_ctl.c:1107 #, c-format msgid "" " -p PATH-TO-POSTMASTER normally not necessary\n" "\n" msgstr "" " -p RUTA-A-POSTMASTER normalmente no es necesario\n" "\n" #: pg_ctl.c:1108 #, c-format msgid "Options for stop or restart:\n" msgstr "Opciones para detención y reinicio:\n" #: pg_ctl.c:1109 #, c-format msgid "" " -m SHUTDOWN-MODE may be 'smart', 'fast', or 'immediate'\n" "\n" msgstr "" " -m MODO-DE-DETENCIÓN puede ser 'smart', 'fast' o 'immediate'\n" "\n" #: pg_ctl.c:1110 #, c-format msgid "Allowed signal names for kill:\n" msgstr "Nombres de señales permitidos para kill:\n" #: pg_ctl.c:1111 #, c-format msgid "" " HUP INT QUIT ABRT TERM USR1 USR2\n" "\n" msgstr "" " HUP INT QUIT ABRT TERM USR1 USR2\n" "\n" #: pg_ctl.c:1112 #, c-format msgid "Shutdown modes are:\n" msgstr "Modos de detención son:\n" #: pg_ctl.c:1113 #, c-format msgid " smart quit after all clients have disconnected\n" msgstr " smart salir después que todos los clientes se hayan desconectado\n" #: pg_ctl.c:1114 #, c-format msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n" msgstr " fast salir directamente, con apagado apropiado\n" #: pg_ctl.c:1115 #, c-format msgid "" " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on " "restart\n" "\n" msgstr "" " immediate salir sin apagado apropiado; se ejecutará recuperación en el\n" " próximo inicio\n" "\n" #: pg_ctl.c:1116 #, c-format msgid "Report bugs to .\n" msgstr "Reporte errores a .\n" #: pg_ctl.c:1141 #, c-format msgid "%s: invalid shutdown mode %s\n" msgstr "%s: modo de apagado %s no es válido\n" #: pg_ctl.c:1174 #, c-format msgid "%s: invalid signal \"%s\"\n" msgstr "%s: la señal «%s» no es válida\n" #: pg_ctl.c:1309 #, c-format msgid "%s: invalid option %s\n" msgstr "%s: la opción %s no es válida\n" #: pg_ctl.c:1320 #, c-format msgid "%s: extra operation mode %s\n" msgstr "%s: modo de operación %s extra\n" #: pg_ctl.c:1339 #, c-format msgid "%s: invalid kill syntax\n" msgstr "%s: sintaxis de kill no es válida\n" #: pg_ctl.c:1357 #, c-format msgid "%s: invalid operation mode %s\n" msgstr "%s: modo de operación %s no es válido\n" #: pg_ctl.c:1367 #, c-format msgid "%s: no operation specified\n" msgstr "%s: no se especificó operación\n" #: pg_ctl.c:1383 #, c-format msgid "" "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n" msgstr "" "%s: no se especificó directorio de datos y la variable PGDATA no está definida\n"