# Translation to Portuguese (Brazilian) language # # Cesar Suga , 2002. # Fair & Simple Networks Ltda. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PostgreSQL 7.2\n" "POT-Creation-Date: 2002-07-20 04:21-0400\n" "PO-Revision-Date: 2002-07-20 17:25-0300\n" "Last-Translator: Cesar Suga \n" "Language-Team: Cesar Suga \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: fe-auth.c:227 #, c-format msgid "Kerberos 4 error: %s\n" msgstr "Erro Kerberos 4: %s\n" #: fe-auth.c:390 #, c-format msgid "could not set socket to blocking mode: %s\n" msgstr "não pude setar socket para modo blocking: %s\n" #: fe-auth.c:407 fe-auth.c:411 #, c-format msgid "Kerberos 5 authentication rejected: %*s\n" msgstr "Autenticação Kerberos 5 rejeitavda: %*s\n" #: fe-auth.c:435 #, c-format msgid "could not restore non-blocking mode on socket: %s\n" msgstr "não pude restaurar modo non-blocking no socket: %s\n" #: fe-auth.c:498 msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n" msgstr "Método SCM_CRED de autenticação não suportado\n" #: fe-auth.c:584 msgid "Kerberos 4 authentication failed\n" msgstr "Autenticação Kerberos 4 falhou\n" #: fe-auth.c:590 msgid "Kerberos 4 authentication not supported\n" msgstr "Autenticação Kerberos 4 não suportada\n" #: fe-auth.c:601 msgid "Kerberos 5 authentication failed\n" msgstr "Autenticação Kerberos 5 falhou\n" #: fe-auth.c:607 msgid "Kerberos 5 authentication not supported\n" msgstr "Autenticação Kerberos 5 não suportada\n" #: fe-auth.c:635 #, c-format msgid "authentication method %u not supported\n" msgstr "método de autenticação %u não suportado\n" #: fe-auth.c:672 #, c-format msgid "invalid authentication service name \"%s\", ignored\n" msgstr "nome de serviço de autenticação \"%s\" inválido, ignorado\n" #: fe-auth.c:729 #, c-format msgid "fe_getauthname: invalid authentication system: %d\n" msgstr "fe_getauthname: sistema de autenticação inválido: %d\n" #: fe-connect.c:476 msgid "could not determine the PostgreSQL user name to use\n" msgstr "não pude determinar o usuário PostgreSQL a usar\n" #: fe-connect.c:694 #, c-format msgid "could not set socket to non-blocking mode: %s\n" msgstr "não pude setar socket para modo non-blocking: %s\n" #: fe-connect.c:718 #, c-format msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n" msgstr "não pude setar socket para modo TCP sem delay: %s\n" #: fe-connect.c:738 #, c-format msgid "" "could not connect to server: %s\n" "\tIs the server running locally and accepting\n" "\tconnections on Unix domain socket \"%s\"?\n" msgstr "" "não pude conectar ao servidor: %s\n" "\tO servidor está rodando localmente e aceitando\n" "\tconexões no Unix domain socket \"%s\"?\n" #: fe-connect.c:747 #, c-format msgid "" "could not connect to server: %s\n" "\tIs the server running on host %s and accepting\n" "\tTCP/IP connections on port %s?\n" msgstr "" "não foi possível conectar ao servidor: %s\n" "\tO servidor está rodando na máquina %s e aceitando\n" "\tconexões TCP/IP na porta %s?\n" #: fe-connect.c:811 #, c-format msgid "invalid host address: %s\n" msgstr "nome inválido de máquina: %s\n" #: fe-connect.c:830 #, c-format msgid "unknown host name: %s\n" msgstr "máquina desconhecida: %s\n" #: fe-connect.c:877 #, c-format msgid "could not create socket: %s\n" msgstr "não pude criar socket: %s\n" #: fe-connect.c:945 #, c-format msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n" msgstr "não pude mandar pacote de negociação SSL: %s\n" #: fe-connect.c:958 #, c-format msgid "could not receive server response to SSL negotiation packet: %s\n" msgstr "não pude receber resposta do servidor para pacote de negociação SSL: %s\n" #: fe-connect.c:989 #, c-format msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n" msgstr "recebida resposta inválida a negociação SSL: %c\n" #: fe-connect.c:998 msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n" msgstr "servidor nao suporta SSL, mas SSL foi requerido\n" #: fe-connect.c:1165 msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n" msgstr "estado de conexão inválido, provavelmente indicativo de corrupção de memória\n" #: fe-connect.c:1196 #, c-format msgid "could not get socket error status: %s\n" msgstr "não pude obter status de erro de socket: %s\n" #: fe-connect.c:1216 #, c-format msgid "could not get client address from socket: %s\n" msgstr "não pude pegar endereço de cliente do socket: %s\n" #: fe-connect.c:1255 #, c-format msgid "could not send startup packet: %s\n" msgstr "não pude mandar pacote de iniciação: %s\n" #: fe-connect.c:1311 #, c-format msgid "expected authentication request from server, but received %c\n" msgstr "pedido de autenticação esperado do servidor, mas recebido %c\n" #: fe-connect.c:1423 msgid "unexpected message from server during startup\n" msgstr "mensagem não esperada do servidor durante startup\n" #: fe-connect.c:1482 #, c-format msgid "invalid connection state %c, probably indicative of memory corruption\n" msgstr "estado de conexão %c inválido, provavelmente indicativo de corrupção de memória\n" #: fe-connect.c:1581 #, c-format msgid "invalid setenv state %c, probably indicative of memory corruption\n" msgstr "estado de setenv %c inválido, provavelmente indicativo de corrupção de memória\n" #: fe-connect.c:1621 #, c-format msgid "invalid encoding name in PGCLIENTENCODING: %s\n" msgstr "nome de encoding inválido em PGCLIENTENCODING: %s\n" #: fe-connect.c:1746 #, c-format msgid "invalid state %c, probably indicative of memory corruption\n" msgstr "estado %c inválido, provavelmente indicativo de corrupção de memória\n" #: fe-connect.c:2371 fe-connect.c:2380 fe-exec.c:1277 fe-lobj.c:536 msgid "out of memory\n" msgstr "sem memória\n" #: fe-connect.c:2419 #, c-format msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n" msgstr "faltando \"=\" depois de \"%s\" na string de informação de conexão\n" #: fe-connect.c:2468 msgid "unterminated quoted string in connection info string\n" msgstr "string em aspas não terminada na string de informação de conexão\n" #: fe-connect.c:2502 #, c-format msgid "invalid connection option \"%s\"\n" msgstr "opção de conexão \"%s\" inválida\n" #: fe-connect.c:2688 msgid "connection pointer is NULL\n" msgstr "ponteiro de conexão é NULL\n" #: fe-exec.c:726 msgid "command string is a null pointer\n" msgstr "string de comando é um ponteiro nulo\n" #: fe-exec.c:734 msgid "no connection to the server\n" msgstr "sem conexão ao servidor\n" #: fe-exec.c:741 msgid "another command is already in progress\n" msgstr "outro comando já em execução" #: fe-exec.c:939 #, c-format msgid "message type 0x%02x arrived from server while idle\n" msgstr "tipo de mensagem 0x%02x chegou do servidor enquanto inativo\n" #: fe-exec.c:981 #, c-format msgid "" "unexpected character %c following empty query response (\"I\" message)\n" msgstr "" "caractere %c não esperado seguido de resposta de query vazia (mensagem \"I\")\n" #: fe-exec.c:1038 msgid "" "server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" " "message)\n" msgstr "" "servidor mandou dados (mensagem \"D\") sem descrição anterior de linha" "(mensagem \"T\")" #: fe-exec.c:1055 msgid "" "server sent binary data (\"B\" message) without prior row description (\"T\" " "message)\n" msgstr "" "servidor mandou dados binários (mensagem \"B\") sem descrição de linha" "anterior (mensagem \"T\")" #: fe-exec.c:1071 #, c-format msgid "unexpected response from server; first received character was \"%c\"\n" msgstr "resposta não esperada do servidor; primeiro caractere recebido foi \"%c\"\n" #: fe-exec.c:1364 #, c-format msgid "unexpected asyncStatus: %d\n" msgstr "asyncStatus (estado assíncrono) não esperado: %d\n" #: fe-exec.c:1414 msgid "COPY state must be terminated first\n" msgstr "Estado de COPY precisa ser terminado primeiro\n" #: fe-exec.c:1773 msgid "no COPY in progress\n" msgstr "Nenhum COPY em andamento\n" #: fe-exec.c:1812 msgid "lost synchronization with server, resetting connection\n" msgstr "perdi sincronização com o servidor, resetando a conexão\n" #: fe-exec.c:1877 msgid "connection in wrong state\n" msgstr "conexão em estado errado\n" #: fe-exec.c:1979 fe-exec.c:2013 #, c-format msgid "protocol error: id=0x%x\n" msgstr "erro de protocolo: id=0x%x\n" #: fe-exec.c:2048 msgid "invalid ExecStatusType code" msgstr "código ExecStatusType inválido" #: fe-exec.c:2101 fe-exec.c:2134 #, c-format msgid "column number %d is out of range 0..%d\n" msgstr "número de coluna %d está fora do alcance 0..%d\n" #: fe-exec.c:2123 #, c-format msgid "row number %d is out of range 0..%d\n" msgstr "número %d de linha está fora do alcance 0..%d\n" #: fe-exec.c:2318 #, c-format msgid "could not interpret result from server: %s\n" msgstr "não pude interpretar resultado do servidor: %s\n" #: fe-exec.c:2334 msgid "no row count available\n" msgstr "sem contagem de linhas disponível\n" #: fe-lobj.c:400 fe-lobj.c:483 #, c-format msgid "could not open file \"%s\": %s\n" msgstr "não pude abrir arquivo \"%s\": %s\n" #: fe-lobj.c:412 #, c-format msgid "could not create large object for file \"%s\"\n" msgstr "não pude criar objeto grande para o arquivo \"%s\"\n" #: fe-lobj.c:422 fe-lobj.c:472 #, c-format msgid "could not open large object %u\n" msgstr "não pude abrir objeto grande %u\n" #: fe-lobj.c:437 #, c-format msgid "error while reading file \"%s\"\n" msgstr "erro enquanto lendo arquivo \"%s\"\n" #: fe-lobj.c:498 #, c-format msgid "error while writing to file \"%s\"\n" msgstr "erro enquanto escrevendo ao arquivo \"%s\"\n" #: fe-lobj.c:564 msgid "query to initialize large object functions did not return data\n" msgstr "query para inicializar funções de objeto grande não retornou dados\n" #: fe-lobj.c:602 msgid "cannot determine OID of function lo_open\n" msgstr "não posso determinar OID da função lo_open\n" #: fe-lobj.c:609 msgid "cannot determine OID of function lo_close\n" msgstr "não posso determinar OID da função lo_close\n" #: fe-lobj.c:616 msgid "cannot determine OID of function lo_creat\n" msgstr "não posso determinar OID da função lo_creat\n" #: fe-lobj.c:623 msgid "cannot determine OID of function lo_unlink\n" msgstr "não posso determinar OID da função lo_unlink\n" #: fe-lobj.c:630 msgid "cannot determine OID of function lo_lseek\n" msgstr "não posso determinar OID da função lo_lseek\n" #: fe-lobj.c:637 msgid "cannot determine OID of function lo_tell\n" msgstr "não posso determinar OID da função lo_tell\n" #: fe-lobj.c:644 msgid "cannot determine OID of function loread\n" msgstr "não posso determinar OID da função loread\n" #: fe-lobj.c:651 msgid "cannot determine OID of function lowrite\n" msgstr "não posso determinar OID da função lowrite\n" #: fe-misc.c:298 #, c-format msgid "integer of size %lu not supported by pqGetInt\n" msgstr "inteiro de tamanho %lu não suportado por pqGetInt\n" #: fe-misc.c:336 #, c-format msgid "integer of size %lu not supported by pqPutInt\n" msgstr "inteiro de tamanho %lu não suportado por pqPutInt\n" #: fe-misc.c:384 fe-misc.c:418 fe-misc.c:816 #, c-format msgid "select() failed: %s\n" msgstr "select() falhou: %s\n" #: fe-misc.c:445 fe-misc.c:637 fe-misc.c:786 msgid "connection not open\n" msgstr "conexão não aberta\n" #: fe-misc.c:510 fe-misc.c:590 #, c-format msgid "could not receive data from server: %s\n" msgstr "não pude receber dados do servidor: %s\n" #: fe-misc.c:607 fe-misc.c:681 msgid "" "server closed the connection unexpectedly\n" "\tThis probably means the server terminated abnormally\n" "\tbefore or while processing the request.\n" msgstr "" "servidor fechou a conexão inesperadamente\n" "\tIsto provavelmente significa que o servidor terminou de forma anormal\n" "\tantes ou depois de processar o pedido.\n" #: fe-misc.c:697 #, c-format msgid "could not send data to server: %s\n" msgstr "não pude mandar dados ao servidor: %s\n"