On lör, 2011-07-16 at 21:55 +0300, Heikki Linnakangas wrote:
> I find it strange to simply leave those strings untranslated. It's
> to look wrong, like someone just forgot to translate them. However, I
> agree it's perhaps a bit too much detail to translate all of those
> messages, and the translations would probably sound weird because
> isn't established terms for these things yet.
> I think I would prefer something like this:
> ERROR: could not serialize access due to read/write dependencies
> DETAIL: Reason code: %s
> HINT: The transaction might succeed if retried.
Yes, I think that would be better. I will work on that.
In response to
pgsql-hackers by date
|Next:||From: Alvaro Herrera||Date: 2011-07-27 20:27:55|
|Subject: Re: SSI error messages|
|Previous:||From: Robert Haas||Date: 2011-07-27 20:20:35|
|Subject: Re: Check constraints on partition parents only?|