Skip site navigation (1) Skip section navigation (2)

Re: la traduccion

From: Ricardo Mendoza <pgsqlcol(at)gmail(dot)com>
To: Alvaro Herrera <alvherre(at)alvh(dot)no-ip(dot)org>
Cc: Emanuel Calvo Franco <postgres(dot)arg(at)gmail(dot)com>, Gilberto Castillo Martínez <gilberto(dot)castillo(at)etecsa(dot)cu>, Mariano Reingart <reingart(at)gmail(dot)com>, pgsql-es-fomento(at)postgresql(dot)org
Subject: Re: la traduccion
Date: 2009-12-17 15:17:48
Message-ID: d881305a0912170717k14aa370nef8cc3ed282d258@mail.gmail.com (view raw or flat)
Thread:
Lists: pgsql-es-fomento
Saludos, a penas tenga tiempo disponible buscare la documentacion que tenga
traducida y la enviare, sugiero que los ejemplos de la documentacion se
traduzcan, para los terminos tecnicos  sobre base de datos o informatica
mantenerlos, algunos no tienen equivalencia en español o suenan muy mal al
ser traducidos, otros como backup tienen equivalentes que suenan bien, por
ejemplo copia de respaldo, cosas de ese estilo hay que tenerlas en cuenta y
realizar un thesauros, no he tenido tiempo para mirar lo que estan haciendo,
es importante encontrar los terminos adecuados para la traduccion de un
termino en el contexto de la idea de un parrafo en particular, por regla
seguir literalmente el termino a traducir, en caso extremo buscar un
sinonimo si el primer termino en expañol suena mal,luego revisar como suena
todo el parrafo y su coherencia literal y gramatica, y claro ser
seguir extrictamente el texto original al ser traducido .

In response to

Responses

pgsql-es-fomento by date

Next:From: Gilberto Castillo MartínezDate: 2009-12-17 17:55:27
Subject: Re: la traduccion
Previous:From: Alvaro HerreraDate: 2009-12-17 14:23:49
Subject: Re: la traduccion

Privacy Policy | About PostgreSQL
Copyright © 1996-2014 The PostgreSQL Global Development Group