# Italian translation file for pg_dump # Fabrizio Mazzoni , 2003. # # Versione 1.00 del 12 Ottobre 2003 # Versione 1.01 del 15 Ottobre 2003 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PostgreSQL v7.4\n" "POT-Creation-Date: 2003-10-05 13:25-0300\n" "PO-Revision-Date: 2003-10-14 19:47+0100\n" "Last-Translator: Fabrizio Mazzoni \n" "Language-Team: Fabrizio Mazzoni \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: pg_dump.c:343 #: pg_restore.c:244 msgid "User name: " msgstr "Nome utente:" #: pg_dump.c:377 #: pg_restore.c:271 #, c-format msgid "%s: invalid -X option -- %s\n" msgstr "%s: opzione -X errata -- %s\n" #: pg_dump.c:379 #: pg_dump.c:393 #: pg_dump.c:402 #: pg_dumpall.c:190 #: pg_dumpall.c:199 #: pg_restore.c:273 #: pg_restore.c:283 #, c-format msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgstr "Prova \"%s --help\" per avere più informazioni.\n" #: pg_dump.c:400 #: pg_dumpall.c:197 #, c-format msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n" msgstr "%s: troppi parametri dalla linea di comando (il primo è \"%s\")\n" #: pg_dump.c:413 msgid "options \"schema only\" (-s) and \"data only\" (-a) cannot be used together\n" msgstr "le opzioni \"schema only\" (-s) and \"data only\" (-a) non possono essere utilizzate insieme\n" #: pg_dump.c:419 msgid "options \"clean\" (-c) and \"data only\" (-a) cannot be used together\n" msgstr "le opzioni \"clean\" (-c) and \"data only\" (-a) non possono essere utlizzate insieme\n" #: pg_dump.c:425 msgid "large-object output not supported for a single table\n" msgstr "l'esportazione di large-object per una singola tabella non è supportata\n" #: pg_dump.c:426 #: pg_dump.c:433 msgid "use a full dump instead\n" msgstr "in sostituzione utilizzate un'esportazione totale\n" #: pg_dump.c:432 msgid "large-object output not supported for a single schema\n" msgstr "L'output di large-object non è supportato per uno schema singolo\n" #: pg_dump.c:439 msgid "INSERT (-d, -D) and OID (-o) options cannot be used together\n" msgstr "Le opzioni INSERT (-d, -D) e OID (-o) non possono essere utilizzate insieme\n" #: pg_dump.c:440 msgid "(The INSERT command cannot set OIDs.)\n" msgstr "(Il comando INSERT non può settare gli OID.)\n" #: pg_dump.c:446 msgid "large-object output is not supported for plain-text dump files\n" msgstr "L'output di large-object non è supportato per le esportazioni in file di testo\n" #: pg_dump.c:447 msgid "(Use a different output format.)\n" msgstr "(Utilizza un formato di output differente.)\n" #: pg_dump.c:476 #, c-format msgid "invalid output format \"%s\" specified\n" msgstr "il formato di output \"%s\" non è valido\n" #: pg_dump.c:482 #, c-format msgid "could not open output file \"%s\" for writing\n" msgstr "impossibile aprire il file \"%s\" per la scrittura\n" #: pg_backup_db.c:48 #: pg_dump.c:493 #, c-format msgid "could not parse version string \"%s\"\n" msgstr "impossibile analizzare la stringa di versione \"%s\"\n" #: pg_dump.c:509 #, c-format msgid "BEGIN command failed: %s" msgstr "il comando BEGIN non ha funzionato: %s" #: pg_dump.c:515 #, c-format msgid "could not set transaction isolation level to serializable: %s" msgstr "impossibile settare il \"transaction isolation level\" a \"serializable\": %s" #: pg_dump.c:522 #, c-format msgid "could not set datestyle to ISO: %s" msgstr "impossibile impostare il formato data ad ISO: %s" #: pg_dump.c:534 #, c-format msgid "could not set extra_float_digits: %s" msgstr "impossibile impostare extra_float_digits: %s" #: pg_dump.c:547 #, c-format msgid "last built-in OID is %u\n" msgstr "l'ultimo OID interno è %u\n" #: pg_dump.c:610 #, c-format msgid "" "%s dumps a database as a text file or to other formats.\n" "\n" msgstr "" "%s esporta un database in formato testo o in altri formati.\n" "\n" #: pg_dump.c:611 #: pg_dumpall.c:235 #: pg_restore.c:358 msgid "Usage:\n" msgstr "Utilizzo:\n" #: pg_dump.c:612 #, c-format msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n" msgstr " %s [OPZIONE]... [NOME_DB]\n" #: pg_dump.c:614 #: pg_restore.c:361 msgid "" "\n" "General options:\n" msgstr "" "\n" "Opzioni generali:\n" #: pg_dump.c:615 #: pg_restore.c:363 msgid " -f, --file=FILENAME output file name\n" msgstr " -f, --file=NOME_FILE nome del file da creare\n" #: pg_dump.c:616 msgid " -F, --format=c|t|p output file format (custom, tar, plain text)\n" msgstr " -F, --format=c|t|p formato del file di output (custom, tar, plain text)\n" #: pg_dump.c:617 msgid "" " -i, --ignore-version proceed even when server version mismatches\n" " pg_dump version\n" msgstr "" " -i, --ignore-version procedere anche quando la versione del server non corrisponde a\n" " pg_dump version\n" #: pg_dump.c:619 #: pg_dumpall.c:248 #: pg_restore.c:367 msgid " -v, --verbose verbose mode\n" msgstr " -v, --verbose modalità verbose\n" #: pg_dump.c:620 msgid " -Z, --compress=0-9 compression level for compressed formats\n" msgstr " -Z, --compress=0-9 livello di compressione per i formati compressi\n" #: pg_dump.c:621 #: pg_dumpall.c:250 #: pg_restore.c:368 msgid " --help show this help, then exit\n" msgstr " --help mostra questo aiuto, poi esci\n" #: pg_dump.c:622 #: pg_dumpall.c:251 #: pg_restore.c:369 msgid " --version output version information, then exit\n" msgstr " --version mostra informazioni sulla versione, poi esci\n" #: pg_dump.c:624 #: pg_restore.c:371 msgid "" "\n" "Options controlling the output content:\n" msgstr "" "\n" "Opzioni che controllano il contenuto dell'output:\n" #: pg_dump.c:625 #: pg_dumpall.c:239 msgid " -a, --data-only dump only the data, not the schema\n" msgstr " -a, --data-only esporta solo i dati, non lo schema\n" #: pg_dump.c:626 msgid " -b, --blobs include large objects in dump\n" msgstr " -b, --blobs includi i large objects nell'esportazione\n" #: pg_dump.c:627 #: pg_restore.c:373 msgid " -c, --clean clean (drop) schema prior to create\n" msgstr " -c, --clean elimina lo schema prima di crearlo\n" #: pg_dump.c:628 msgid " -C, --create include commands to create database in dump\n" msgstr " -C, --create includi i comandi per creare il database nell'esportazione\n" #: pg_dump.c:629 #: pg_dumpall.c:241 msgid " -d, --inserts dump data as INSERT, rather than COPY, commands\n" msgstr " -d, --inserts esporta i dati con comandi INSERT, invece che con COPY\n" #: pg_dump.c:630 #: pg_dumpall.c:242 msgid " -D, --column-inserts dump data as INSERT commands with column names\n" msgstr " -D, --column-inserts esporta i dati con comandi INSERT utilizzando le intestazioni delle colonne\n" #: pg_dump.c:631 msgid " -n, --schema=SCHEMA dump the named schema only\n" msgstr " -n, --schema=SCHEMA esporta solo lo schema specificato\n" #: pg_dump.c:632 #: pg_dumpall.c:247 msgid " -o, --oids include OIDs in dump\n" msgstr " -o, --oids includi gli OID nel file esportato\n" #: pg_dump.c:633 msgid "" " -O, --no-owner do not output commands to set object ownership\n" " in plain text format\n" msgstr "" " -O, --no-owner non includere i comandi per generare le proprietà degli oggetti\n" " nei file di testo\n" #: pg_dump.c:635 #: pg_dumpall.c:246 msgid " -s, --schema-only dump only the schema, no data\n" msgstr " -s, --schema-only esporta solo lo schema, non i dati\n" #: pg_dump.c:636 msgid "" " -S, --superuser=NAME specify the superuser user name to use in\n" " plain text format\n" msgstr "" " -S, --superuser=NAME specificare il nome utente del superuser da utilizzare\n" " in formato testo\n" #: pg_dump.c:638 msgid " -t, --table=TABLE dump the named table only\n" msgstr " -t, --table=TABELLA esporta solo la tabella selezionata\n" #: pg_dump.c:639 #: pg_dumpall.c:249 msgid " -x, --no-privileges do not dump privileges (grant/revoke)\n" msgstr " -x, --no-privileges non esportare i privilegi (grant/revoke)\n" #: pg_dump.c:640 #: pg_restore.c:390 msgid "" " -X disable-triggers, --disable-triggers\n" " disable triggers during data-only restore\n" msgstr "" " -X disable-triggers, --disable-triggers\n" " disabilita i trigger durante la ricarica dei dati\n" #: pg_dump.c:643 #: pg_dumpall.c:253 #: pg_restore.c:393 msgid "" "\n" "Connection options:\n" msgstr "" "\n" "Opzioni di connessione:\n" #: pg_dump.c:644 #: pg_dumpall.c:254 #: pg_restore.c:394 msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n" msgstr " -h, --host=HOSTNAME indirizzo server database o directory dei socket\n" #: pg_dump.c:645 #: pg_dumpall.c:255 #: pg_restore.c:395 msgid " -p, --port=PORT database server port number\n" msgstr " -p, --port=PORT numero porta del server database\n" #: pg_dump.c:646 #: pg_dumpall.c:256 #: pg_restore.c:396 msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n" msgstr " -U, --username=NOME connetti al database utilizzando il seguente nome utente\n" #: pg_dump.c:647 #: pg_dumpall.c:257 #: pg_restore.c:397 msgid " -W, --password force password prompt (should happen automatically)\n" msgstr " -W, --password forza la richiesta di una password (teoricamente automatico)\n" #: pg_dump.c:649 msgid "" "\n" "If no database name is supplied, then the PGDATABASE environment\n" "variable value is used.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Se nessun nome database viene fornito, viene utilizzata la variabile PGDATABASE\n" "\n" "\n" #: pg_dump.c:651 #: pg_dumpall.c:260 #: pg_restore.c:400 msgid "Report bugs to .\n" msgstr "Segnalare bachi a .\n" #: pg_backup_archiver.c:1277 #: pg_dump.c:659 msgid "*** aborted because of error\n" msgstr "*** abortito a causa di un errore\n" #: pg_dump.c:741 #, c-format msgid "dumping contents of table %s\n" msgstr "esportazione dei dati della tabella %s\n" #: pg_dump.c:780 #, c-format msgid "SQL command to dump the contents of table \"%s\" failed\n" msgstr "Il comando SQL per esportare i contenuti della tabella \"%s\" non ha funzionato\n" #: pg_dump.c:782 #: pg_dump.c:871 #: pg_dump.c:921 #: pg_dump.c:935 #: pg_dump.c:1039 #: pg_dump.c:1158 #, c-format msgid "Error message from server: %s" msgstr "Messaggio di errore dal server: %s" #: pg_dump.c:783 #: pg_dump.c:792 #: pg_dump.c:872 #: pg_dump.c:922 #: pg_dump.c:1159 #, c-format msgid "The command was: %s\n" msgstr "Il comando eseguito è: %s\n" #: pg_dump.c:788 #, c-format msgid "SQL command to dump the contents of table \"%s\" executed abnormally.\n" msgstr "Il comando SQL per esportare i contenuti della tabella \"%s\" è stato eseguito in modo errato.\n" #: pg_dump.c:790 #, c-format msgid "The server returned status %d when %d was expected.\n" msgstr "Il server ha risposto con stato %d metre era previsto %d.\n" #: pg_dump.c:870 #, c-format msgid "SQL command to dump the contents of table \"%s\" failed: PQendcopy() failed.\n" msgstr "Il comando SQL per esportare i contenuti della tabella \"%s\" è fallito: PQendcopy() fallito.\n" #: pg_dump.c:920 #: pg_dump.c:934 #: pg_dump.c:1038 msgid "dumpClasses(): SQL command failed\n" msgstr "dumpClasses(): comando SQL fallito\n" #: pg_dump.c:936 msgid "The command was: FETCH 100 FROM _pg_dump_cursor\n" msgstr "Il comando eseguito è: FETCH 100 FROM _pg_dump_cursor\n" #: pg_dump.c:1040 msgid "The command was: CLOSE _pg_dump_cursor\n" msgstr "Il comando eseguito è: CLOSE _pg_dump_cursor\n" #: pg_dump.c:1078 #, c-format msgid "preparing to dump the contents of table %s\n" msgstr "in preparazione per esportare i contenuti della tabella %s\n" #: pg_dump.c:1141 msgid "saving database definition\n" msgstr "salvataggio della definizione del database\n" #: pg_dump.c:1157 msgid "SQL command failed\n" msgstr "comando SQL fallito\n" #: pg_dump.c:1167 #, c-format msgid "missing pg_database entry for database \"%s\"\n" msgstr "manca la voce per il database \"%s\" in pg_database\n" #: pg_dump.c:1174 #, c-format msgid "query returned more than one (%d) pg_database entry for database \"%s\"\n" msgstr "la query ha tornato più di una (%d) voce per il database \"%s\" in pg_database\n" #: pg_dump.c:1247 msgid "saving large objects\n" msgstr "salvataggio dei large objects\n" #: pg_dump.c:1261 #, c-format msgid "dumpBlobs(): cursor declaration failed: %s" msgstr "dumpBlobs(): dichiarazione dei cursori fallita: %s" #: pg_dump.c:1276 #, c-format msgid "dumpBlobs(): fetch from cursor failed: %s" msgstr "dumpBlobs(): fetch dal cursore fallita: %s" #: pg_dump.c:1289 #, c-format msgid "dumpBlobs(): could not open large object: %s" msgstr "dumpBlobs(): impossibile aprire l'oggetto large object: %s" #: pg_dump.c:1302 #, c-format msgid "dumpBlobs(): error reading large object: %s" msgstr "dumpBlobs(): errore nella lettura del large object: %s" #: pg_dump.c:1390 #, c-format msgid "query to obtain list of schemas failed: %s" msgstr "la query per ottenere la lista degli schemi è fallita: %s" #: pg_dump.c:1414 #, c-format msgid "WARNING: owner of schema \"%s\" appears to be invalid\n" msgstr "ATTENZIONE: il proprietario dello schema \"%s\" sembra non essere valido\n" #: pg_dump.c:1431 #, c-format msgid "specified schema \"%s\" does not exist\n" msgstr "lo schema specificato \"%s\" non esiste\n" #: pg_dump.c:1468 #, c-format msgid "schema with OID %s does not exist\n" msgstr "lo schema con OID %s non esiste\n" #: pg_dump.c:1548 #, c-format msgid "query to obtain list of data types failed: %s" msgstr "la query per ottenere la lista dei tipi di dati è fallita: %s" #: pg_dump.c:1593 #, c-format msgid "WARNING: owner of data type \"%s\" appears to be invalid\n" msgstr "ATTENZIONE: il proprietario del tipo dato \"%s\" sembra non essere valido\n" #: pg_dump.c:1656 #: pg_dump.c:4164 #, c-format msgid "query to obtain list of operators failed: %s" msgstr "la query per ottenere la lista degli operatori è fallita: %s" #: pg_dump.c:1681 #, c-format msgid "WARNING: owner of operator \"%s\" appears to be invalid\n" msgstr "ATTENZIONE: il proprietario dell'operatore \"%s\" sembra non essere valido\n" #: pg_dump.c:1739 #, c-format msgid "query to obtain list of operator classes failed: %s" msgstr "la query per ottenere la lista delle classi di operatori è fallita: %s" #: pg_dump.c:1764 #, c-format msgid "WARNING: owner of operator class \"%s\" appears to be invalid\n" msgstr "ATTENZIONE: il proprietario della classe di operatori \"%s\" sembra non essere valido\n" #: pg_dump.c:1832 #: pg_dump.c:4784 #, c-format msgid "query to obtain list of aggregate functions failed: %s" msgstr "la query per ottenere la lista delle funzioni aggregate è fallita: %s" #: pg_dump.c:1858 #, c-format msgid "WARNING: owner of aggregate function \"%s\" appears to be invalid\n" msgstr "ATTENZIONE: il proprietario della funzione aggregata \"%s\" sembra non essere valido\n" #: pg_dump.c:1932 #, c-format msgid "query to obtain list of functions failed: %s" msgstr "la query per ottenere la lista delle funzioni è fallita: %s" #: pg_dump.c:1979 #, c-format msgid "WARNING: owner of function \"%s\" appears to be invalid\n" msgstr "ATTENZIONE: il proprietario della funzione \"%s\" sembra non essere valido\n" #: pg_dump.c:2129 #, c-format msgid "query to obtain list of tables failed: %s" msgstr "la query per ottenere la lista delle tabelle è fallita: %s" #: pg_dump.c:2225 #, c-format msgid "attempt to lock table \"%s\" failed: %s" msgstr "il tentativo di bloccare la tabella \"%s\" è fallito: %s" #: pg_dump.c:2234 #, c-format msgid "WARNING: owner of table \"%s\" appears to be invalid\n" msgstr "ATTENZIONE: il proprietario della tabella \"%s\" sembra non essere valido\n" #: pg_dump.c:2252 #, c-format msgid "specified table \"%s\" does not exist\n" msgstr "la tabella specificata \"%s\" non esiste\n" #: pg_dump.c:2296 #, c-format msgid "query to obtain inheritance relationships failed: %s" msgstr "la query per ottenere le relazioni ereditarie è fallita: %s" #: pg_dump.c:2384 #, c-format msgid "finding the columns and types of table \"%s\"\n" msgstr "ricerca dei tipi dato e delle colonne della tabella \"%s\"\n" #: pg_dump.c:2436 #, c-format msgid "query to get table columns failed: %s" msgstr "la query per ottenere le colonne di una tabella è fallita: %s" #: pg_dump.c:2475 #, c-format msgid "invalid column numbering in table \"%s\"\n" msgstr "numerazione delle colonne nella tabella \"%s\" errata\n" #: pg_dump.c:2505 #, c-format msgid "finding default expressions of table \"%s\"\n" msgstr "ricerca delle espressioni di default per la tabella \"%s\"\n" #: pg_dump.c:2536 #, c-format msgid "query to get column default values failed: %s" msgstr "la query per ottenere il valore default della colonna è fallita: %s" #: pg_dump.c:2548 #, c-format msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\"\n" msgstr "valore adnum errato %d per la tabella \"%s\"\n" #: pg_dump.c:2665 #, c-format msgid "query to get comment on OID %s failed: %s" msgstr "la query per ottenere il commento dell'OID %s è fallita: %s" #: pg_dump.c:2749 #, c-format msgid "query to get comments on table %s failed: %s" msgstr "la query per ottenere i commenti della tabella %s è fallita: %s" #: pg_dump.c:2832 #, c-format msgid "query to get database OID failed: %s" msgstr "la query per ottenere l'OID del database è fallita: %s" #: pg_dump.c:3028 #, c-format msgid "query to obtain information on data type \"%s\" failed: %s" msgstr "la query per ottenere informazioni sul tipo dato \"%s\" è fallita: %s" #: pg_dump.c:3037 #: pg_dump.c:3239 #: pg_dump.c:3786 #: pg_dump.c:4172 #: pg_dump.c:4485 #: pg_dump.c:4793 #, c-format msgid "Got %d rows instead of one from: %s" msgstr "Estratte %d righe invece che una da: %s" #: pg_dump.c:3231 #, c-format msgid "query to obtain domain information failed: %s" msgstr "la query per ottenere informazioni sui domini è fallita: %s" #: pg_dump.c:3296 #, c-format msgid "query to obtain domain constraint information failed: %s" msgstr "la query per ottenere informazioni sui vincoli dei domini è fallita: %s" #: pg_dump.c:3374 #, c-format msgid "query to obtain data type information failed: %s" msgstr "la query per ottenere le informazioni sui tipi di dato è fallita: %s" #: pg_dump.c:3382 #, c-format msgid "query yielded no rows: %s\n" msgstr "la query non ha prodotto righe: %s\n" #: pg_dump.c:3513 #, c-format msgid "query to obtain list of procedural languages failed: %s" msgstr "la query per ottenere la lista dei linguaggi procedurali è fallita: %s" #: pg_dump.c:3548 #, c-format msgid "handler procedure for procedural language \"%s\" not found\n" msgstr "procedura di gestione per il linguaggio procedurale \"%s\" non trovata\n" #: pg_dump.c:3558 #, c-format msgid "validator procedure for procedural language \"%s\" not found\n" msgstr "la procedura di validazione del linguaggio procedurale \"%s\" non è stata trovata\n" #: pg_dump.c:3777 #, c-format msgid "query to obtain information on function \"%s\" failed: %s" msgstr "la query per ottenere informazioni sulla funzione \"%s\" è fallita: %s" #: pg_dump.c:3853 #, c-format msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\"\n" msgstr "valore provolatile sconosciuto per la funzione \"%s\"\n" #: pg_dump.c:3920 #, c-format msgid "query to obtain list of casts failed: %s" msgstr "la query per ottenere la lista dei cast è fallita: %s" #: pg_dump.c:4393 #, c-format msgid "WARNING: could not find operator with OID %s\n" msgstr "ATTENZIONE: impossibile trovare l'operatore con OID %s\n" #: pg_dump.c:4477 #, c-format msgid "query to obtain operator class details failed: %s" msgstr "la query per ottenere i dettagli sulle classi di operatori è fallita: %s" #: pg_dump.c:4547 #, c-format msgid "query to obtain operator class operators failed: %s" msgstr "la query per ottenere la lista delle classi operatori è fallita: %s" #: pg_dump.c:4592 #, c-format msgid "query to obtain operator class functions failed: %s" msgstr "la query per ottenere le funzioni di classe operatore è fallita: %s" #: pg_dump.c:4821 #, c-format msgid "WARNING: aggregate function %s could not be dumped correctly for this database version; ignored\n" msgstr "ATTENZIONE: la funzione aggregata %s non è stata esportata corretamente per questa versione del database; ignorata\n" #: pg_dump.c:4955 #, c-format msgid "could not parse ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)\n" msgstr "non posso fare il parsing della ACL list (%) per l'oggetto \"%s\" (%s)\n" #: pg_dump.c:5118 #, c-format msgid "query to obtain definition of view \"%s\" failed: %s" msgstr "la query per ottenere la definizione della vista \"%s\" è fallita: %s" #: pg_dump.c:5126 #, c-format msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data\n" msgstr "la query per ottenere la definizione della vista \"%s\" non ha prodotto risultati\n" #: pg_dump.c:5129 #, c-format msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition\n" msgstr "la query per ottenere la definizione della vista \"%s\" ha restituito più di una definizione\n" #: pg_dump.c:5136 #, c-format msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned null OID\n" msgstr "la query per ottenere la definizione della vista \"%s\" ha retituito un OID nullo\n" #: pg_dump.c:5145 #, c-format msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)\n" msgstr "la definizione della vista \"%s\" sembra essere vuota (lunghezza zero)\n" #: pg_dump.c:5283 #, c-format msgid "finding check constraints for table \"%s\"\n" msgstr "ricerca dei vincoli di controllo per la tabella \"%s\"\n" #: pg_dump.c:5347 #, c-format msgid "query to obtain check constraints failed: %s" msgstr "la query per ottenere i vincoli di controllo è fallita: %s" #: pg_dump.c:5353 #, c-format msgid "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d\n" msgstr "attesi %d vincoli di controllo sulla tabella \"%s\", trovati %d\n" #: pg_dump.c:5355 msgid "(The system catalogs might be corrupted.)\n" msgstr "(Gli archivi di sistema potrebbero essere corrotti.)\n" #: pg_dump.c:5517 #, c-format msgid "invalid column number %d for table \"%s\"\n" msgstr "numero colonna errato %d per la tabella \"%s\"\n" #: pg_dump.c:5609 #, c-format msgid "query to obtain list of indexes failed: %s" msgstr "la query per ottenere la lista degli indici è fallita: %s" #: pg_dump.c:5783 #, c-format msgid "could not create pgdump_oid table: %s" msgstr "impossibile creare la tabella pgdump_oid: %s" #: pg_dump.c:5791 #, c-format msgid "could not insert into pgdump_oid table: %s" msgstr "impossibile inserire dati nella tabella pgdump_oid: %s" #: pg_dump.c:5797 msgid "inserted invalid OID\n" msgstr "inserito un OID non valido\n" #: pg_dump.c:5805 #, c-format msgid "could not drop pgdump_oid table: %s" msgstr "impossibile eliminare la tabella pgdump_oid: %s" #: pg_dump.c:5810 #, c-format msgid "maximum system OID is %u\n" msgstr "OID di sistema massimo è %u\n" #: pg_dump.c:5847 #, c-format msgid "error in finding the last system OID: %s" msgstr "errore nella ricerca dell'ultimo OID di sistema: %s" #: pg_dump.c:5853 msgid "missing pg_database entry for this database\n" msgstr "la definizione di questo database in pg_database non esiste\n" #: pg_dump.c:5858 msgid "found more than one pg_database entry for this database\n" msgstr "trovate più di una definizione per questo database in pg_database\n" #: pg_dump.c:5886 #, c-format msgid "error in finding the template1 database: %s" msgstr "errore durante la ricerca del database template1: %s" #: pg_dump.c:5892 msgid "could not find entry for database template1 in table pg_database\n" msgstr "impossibile trovare una definizione per il database template1 nella tabella pg_database\n" #: pg_dump.c:5897 msgid "found more than one entry for database template1 in table pg_database\n" msgstr "trovata più di una definizione per il database template1 nella tabella pg_database" #: pg_dump.c:5945 #, c-format msgid "query to get data of sequence \"%s\" failed: %s" msgstr "la query per estrarre i dati della sequenza \"%s\" è fallita: %s" #: pg_dump.c:5951 #, c-format msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d rows (expected 1)\n" msgstr "la query per strarre i dati della sequenza \"%s\" ha prodotto %d righe (prevista 1)\n" #: pg_dump.c:5960 #, c-format msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned name \"%s\"\n" msgstr "la query per ottenere i dati della sequenza \"%s\" ha prodotto il nome \"%s\"\n" #: pg_dump.c:6102 #, c-format msgid "dumping foreign key constraints for table \"%s\"\n" msgstr "esportazione dei vincoli di integrità referenziale per la tabella \"%s\"\n" #: pg_dump.c:6123 #, c-format msgid "query to obtain list of foreign key definitions failed: %s" msgstr "la query per ottenere la lista delle definizioni delle chiavi esterne è fallita: %s" #: pg_dump.c:6213 #, c-format msgid "dumping triggers for table \"%s\"\n" msgstr "esportazione dei triggers della tabella \"%s\"\n" #: pg_dump.c:6262 #, c-format msgid "query to obtain list of triggers failed: %s" msgstr "la query per ottenere la lista dei trigger è fallita: %s" #: pg_dump.c:6273 #, c-format msgid "expected %d triggers on table \"%s\" but found %d\n" msgstr "previsti %d trigger per la tabella \"%s\" ma trovati %d\n" #: pg_dump.c:6383 #, c-format msgid "query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on table \"%s\" (OID of table: %s)\n" msgstr "la query ha prodotto un nome tabella referenziato nullo per il trigger di integrità \"%s\" sulla tabella \"%s\" (OID della tabella: %s)\n" #: pg_dump.c:6427 #, c-format msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\"\n" msgstr "argomento stringa errato (%s) per il trigger \"%s\" sulla tabella \"%s\"\n" #: pg_dump.c:6497 msgid "dumping out rules\n" msgstr "esportazione delle regole\n" #: pg_dump.c:6550 #, c-format msgid "query to get rules associated with table \"%s\" failed: %s" msgstr "la query per ottenere le regole associate alla tabella \"%s\" è fallita: %s" #: pg_dump.c:6633 #, c-format msgid "command to set search_path failed: %s" msgstr "il comando per impostare search_path è fallito: %s" #: pg_dump.c:6695 #, c-format msgid "query to obtain name of data type %s failed: %s" msgstr "la query per ottenere il nome del tipo dato %s è fallita: %s" #: pg_dump.c:6704 #, c-format msgid "query yielded %d rows instead of one: %s\n" msgstr "la query ha prodotto %d righe invece che una: %s\n" #: common.c:74 msgid "reading schemas\n" msgstr "lettura schemi\n" #: common.c:78 msgid "reading user-defined types\n" msgstr "lettura tipi dato utente\n" #: common.c:82 msgid "reading user-defined functions\n" msgstr "lettura funzioni utente\n" #: common.c:86 msgid "reading user-defined aggregate functions\n" msgstr "lettura funzioni aggregate utente\n" #: common.c:90 msgid "reading user-defined operators\n" msgstr "lettura operatori utente\n" #: common.c:94 msgid "reading user-defined operator classes\n" msgstr "lettura classi operatore utente\n" #: common.c:98 msgid "reading user-defined tables\n" msgstr "lettura tabelle utente\n" #: common.c:102 msgid "reading table inheritance information\n" msgstr "lettura informaioni ereditarietà tabella\n" #: common.c:107 msgid "finding inheritance relationships\n" msgstr "scansione delle relazioni di ereditarietà\n" #: common.c:111 msgid "reading column info for interesting tables\n" msgstr "lettura informazioni colonna per tabella interessata\n" #: common.c:115 msgid "flagging inherited columns in subtables\n" msgstr "marcatura delle colonne ereditarie nelle sottotabelle\n" #: common.c:121 msgid "dumping out database comment\n" msgstr "esportazione del commento del database\n" #: common.c:128 msgid "dumping out user-defined schemas\n" msgstr "esportazione schemi utente\n" #: common.c:135 msgid "dumping out user-defined types\n" msgstr "esportazione tipi dato utente\n" #: common.c:140 msgid "dumping out tables\n" msgstr "esportazione delle tabelle\n" #: common.c:147 msgid "dumping out indexes\n" msgstr "esportazione degli indici\n" #: common.c:154 msgid "dumping out user-defined procedural languages\n" msgstr "esportazione linguaggi procedurali utente\n" #: common.c:161 msgid "dumping out user-defined functions\n" msgstr "esportazione funzioni utente\n" #: common.c:168 msgid "dumping out user-defined aggregate functions\n" msgstr "esportazione funzioni aggregate utente\n" #: common.c:175 msgid "dumping out user-defined operators\n" msgstr "esportazione operatori utente\n" #: common.c:182 msgid "dumping out user-defined operator classes\n" msgstr "esportazione classi operatore utente\n" #: common.c:189 msgid "dumping out user-defined casts\n" msgstr "esportazione cast utente\n" #: common.c:450 #, c-format msgid "failed sanity check, operator with OID %s not found\n" msgstr "controllo integrità fallito, operatore con OID %s non trovato\n" #: common.c:500 #, c-format msgid "failed sanity check, parent OID %s of table \"%s\" (OID %s) not found\n" msgstr "controllo integrità fallito, OID padre %s della tabella \"%s\" (OID %s) non trovato\n" #: common.c:505 #, c-format msgid "failed sanity check, parent OID %s of table (OID %s) not found\n" msgstr "controllo integrità fallito, OID padre %s della tabella (OID %s) non trovato\n" #: common.c:543 msgid "could not parse numeric array: too many numbers\n" msgstr "impossibile analizzare matrice numerica: troppi numeri\n" #: common.c:558 msgid "could not parse numeric array: invalid character in number\n" msgstr "impossibile analizzare matrice numerica: caratere errato nel numero\n" #: pg_backup_archiver.c:68 msgid "archiver" msgstr "archiviatore" #: pg_backup_archiver.c:123 msgid "could not close output archive file\n" msgstr "impossibile chiudere il file di destinazione dell'esportazione\n" #: pg_backup_archiver.c:149 msgid "-C and -c are incompatible options\n" msgstr "-C e -c sono opzioni incompatibili\n" #: pg_backup_archiver.c:156 msgid "connecting to database for restore\n" msgstr "connessione al database per effettuare il ripristino\n" #: pg_backup_archiver.c:158 msgid "direct database connections are not supported in pre-1.3 archives\n" msgstr "connessioni database dirette non supportate negli archivi pre-1.3\n" #: pg_backup_archiver.c:195 msgid "implied data-only restore\n" msgstr "implicito un ripristino dei soli dati" #: pg_backup_archiver.c:219 #, c-format msgid "dropping %s %s\n" msgstr "eliminazioni di %s %s\n" #: pg_backup_archiver.c:243 #: pg_backup_archiver.c:245 #, c-format msgid "warning from original dump file: %s\n" msgstr "messaggio di errore dal file esportato originale: %s\n" #: pg_backup_archiver.c:252 #, c-format msgid "creating %s %s\n" msgstr "creazione %s %s\n" #: pg_backup_archiver.c:259 #, c-format msgid "connecting to new database \"%s\" as user \"%s\"\n" msgstr "connessione al nuovo database \"%s\" come utente \"%s\"\n" #: pg_backup_archiver.c:284 msgid "cannot restore from compressed archive (not configured for compression support)\n" msgstr "impossibile ricopiare da un archivio compresso (supporto compressione non configurato)\n" #: pg_backup_archiver.c:304 msgid "WARNING: skipping large-object restoration\n" msgstr "ATTENZIONE: ripristino dei large-object saltato\n" #: pg_backup_archiver.c:314 #, c-format msgid "restoring data for table \"%s\"\n" msgstr "ricarica dei dati per la tabella \"%s\"\n" #: pg_backup_archiver.c:339 #, c-format msgid "executing %s %s\n" msgstr "esecuzione di %s %s\n" #: pg_backup_archiver.c:361 #, c-format msgid "checking whether we loaded \"%s\"\n" msgstr "verifica se \"%s\" è stato caricato\n" #: pg_backup_archiver.c:367 #, c-format msgid "fixing up large-object cross-reference for \"%s\"\n" msgstr "sto aggiustando i large-object cross-reference per \"%s\"\n" #: pg_backup_archiver.c:372 #, c-format msgid "ignoring large-object cross-references for %s %s\n" msgstr "sto ignorando i large-object cross-references per %s %s\n" #: pg_backup_archiver.c:451 msgid "disabling triggers\n" msgstr "triggers disabilitati\n" #: pg_backup_archiver.c:490 msgid "enabling triggers\n" msgstr "triggers abilitati\n" #: pg_backup_archiver.c:525 msgid "internal error -- WriteData cannot be called outside the context of a DataDumper routine\n" msgstr "errore interno -- WriteData non può essere richiamata al di fuori di un contesto di una routine DataDumper \n" #: pg_backup_archiver.c:552 #: pg_backup_archiver.c:1023 #: pg_backup_archiver.c:1142 #: pg_backup_archiver.c:1531 #: pg_backup_archiver.c:1681 #: pg_backup_archiver.c:1715 #: pg_backup_custom.c:141 #: pg_backup_custom.c:146 #: pg_backup_custom.c:152 #: pg_backup_custom.c:167 #: pg_backup_custom.c:545 #: pg_backup_db.c:152 #: pg_backup_db.c:228 #: pg_backup_files.c:112 #: pg_backup_tar.c:169 #: pg_backup_tar.c:961 msgid "out of memory\n" msgstr "memoria esaurita\n" #: pg_backup_archiver.c:649 msgid "large-object output not supported in chosen format\n" msgstr "l'output di large-object non è supportato per il formato scelto\n" #: pg_backup_archiver.c:689 #: pg_backup_archiver.c:774 msgid "committing large-object transactions\n" msgstr "esecuzione delle transazioni large-object\n" #: pg_backup_archiver.c:696 #, c-format msgid "restored %d large objects\n" msgstr "ricopiati %d large object\n" #: pg_backup_archiver.c:713 msgid "cannot restore large objects without a database connection\n" msgstr "impossibile creare i large object senza una connessione al database\n" #: pg_backup_archiver.c:727 msgid "starting large-object transactions\n" msgstr "inizio delle transazioni large-object\n" #: pg_backup_archiver.c:735 msgid "could not create large object\n" msgstr "impossibile creare i large object\n" #: pg_backup_archiver.c:737 #, c-format msgid "restoring large object with OID %u as %u\n" msgstr "ripristino del large object con OID %u come %u\n" #: pg_backup_archiver.c:743 msgid "could not open large object\n" msgstr "impossibile aprire i large object\n" #: pg_backup_archiver.c:758 #, c-format msgid "wrote remaining %lu bytes of large-object data (result = %lu)\n" msgstr "scritti %lu bytes rimanenti dei dati large-object (risultato = %lu)\n" #: pg_backup_archiver.c:761 #: pg_backup_archiver.c:1199 #, c-format msgid "could not write to large object (result: %lu, expected: %lu)\n" msgstr "impossibile scrivere large object (risultato: %lu, previsto: %lu)\n" #: pg_backup_archiver.c:939 msgid "could not open TOC file\n" msgstr "impossibile aprire il file TOC\n" #: pg_backup_archiver.c:960 #, c-format msgid "WARNING: line ignored: %s\n" msgstr "ATTENZIONE: linea ignorata: %s\n" #: pg_backup_archiver.c:967 #, c-format msgid "could not find entry for ID %d\n" msgstr "impossibile trovare la voce dell'ID %d\n" #: pg_backup_archiver.c:976 #: pg_backup_files.c:156 #: pg_backup_files.c:438 #, c-format msgid "could not close TOC file: %s\n" msgstr "impossibile chiudere il TOC del file: %s\n" #: pg_backup_archiver.c:1091 #: pg_backup_files.c:130 #, c-format msgid "could not open output file: %s\n" msgstr "impossibile aprire il file di output: %s\n" #: pg_backup_archiver.c:1107 #, c-format msgid "could not close output file: %s\n" msgstr "impossibile chiudere il file di output: %s\n" #: pg_backup_archiver.c:1195 #, c-format msgid "wrote %lu bytes of large object data (result = %lu)\n" msgstr "scritti %lu bytes dei dati large object (risultato = %lu)\n" #: pg_backup_archiver.c:1217 msgid "could not write to compressed archive\n" msgstr "impossibile scrivere nell'archivio compresso\n" #: pg_backup_archiver.c:1225 msgid "could not write to custom output routine\n" msgstr "impossibile scrivere su una routine di output personalizzata\n" #: pg_backup_archiver.c:1240 #, c-format msgid "could not write to output file (%lu != %lu)\n" msgstr "impossibile scrivere sul file di output (%lu != %lu)\n" #: pg_backup_archiver.c:1424 #, c-format msgid "Unexpected data offset flag %d\n" msgstr "Marcatura offset dati inattesa %d\n" #: pg_backup_archiver.c:1437 msgid "file offset in dump file is too large\n" msgstr "l'offset del file di esportazione è troppo grande\n" #: pg_backup_archiver.c:1549 msgid "attempting to ascertain archive format\n" msgstr "tentativo di accertare il formato dell'archivio\n" #: pg_backup_archiver.c:1569 #: pg_backup_files.c:148 #, c-format msgid "could not open input file: %s\n" msgstr "impossibile aprire il file di input: %s\n" #: pg_backup_archiver.c:1576 #, c-format msgid "could not read input file: %s\n" msgstr "impossibile leggere dal file di input: %s\n" #: pg_backup_archiver.c:1578 #, c-format msgid "input file is too short (read %lu, expected 5)\n" msgstr "il file di input è troppo corto (letti %lu, attesi 5)\n" #: pg_backup_archiver.c:1631 msgid "input file does not appear to be a valid archive (too short?)\n" msgstr "il file di input non sembra essere un archivio valido (troppo piccolo?)\n" #: pg_backup_archiver.c:1634 msgid "input file does not appear to be a valid archive\n" msgstr "il file di input non sembra essere un archivio valido\n" #: pg_backup_archiver.c:1652 #, c-format msgid "read %lu bytes into lookahead buffer\n" msgstr "letti %lu bytes nel lookahead buffer\n" #: pg_backup_archiver.c:1659 #, c-format msgid "could not close the input file after reading header: %s\n" msgstr "impossibile chiudere il file di input dopo la lettura dell'intestazione: %s\n" #: pg_backup_archiver.c:1676 #, c-format msgid "allocating AH for %s, format %d\n" msgstr "allocazione AH per %s, formato %d\n" #: pg_backup_archiver.c:1731 #, c-format msgid "archive format is %d\n" msgstr "il formato dell'archivio è %d\n" #: pg_backup_archiver.c:1759 #, c-format msgid "unrecognized file format \"%d\"\n" msgstr "formato file irriconoscibile \"%d\"\n" #: pg_backup_archiver.c:1872 #, c-format msgid "entry ID %d out of range -- perhaps a corrupt TOC\n" msgstr "voce ID %d fuori scala -- possibilità che il TOC sia corrotto" #: pg_backup_archiver.c:1907 #, c-format msgid "read dependency for %s -> %s\n" msgstr "lettura dipendenza per %s -> %s\n" #: pg_backup_archiver.c:1929 #, c-format msgid "read TOC entry %d (ID %d) for %s %s\n" msgstr "letta una voce %d (ID %d) nel TOC per %s %s\n" #: pg_backup_archiver.c:2055 #, c-format msgid "could not set session user to \"%s\": %s" msgstr "impossibile settare l'utente della sessione a \"%s\": %s" #: pg_backup_archiver.c:2178 #, c-format msgid "could not set search_path to \"%s\": %s" msgstr "impossibile settare search_path a \"%s\": %s" #: pg_backup_archiver.c:2258 msgid "WARNING: requested compression not available in this installation -- archive will be uncompressed\n" msgstr "ATTENZIONE: il tipo di compressione selezionata non è disponibile in questa installazione -- l'archivio non verrà compresso\n" #: pg_backup_archiver.c:2291 msgid "did not find magic string in file header\n" msgstr "impossibile trovare la magic string nell'intestazione del file\n" #: pg_backup_archiver.c:2305 #, c-format msgid "unsupported version (%d.%d) in file header\n" msgstr "versione non supportata (%d.%d) nell'intestazione del file\n" #: pg_backup_archiver.c:2310 #, c-format msgid "sanity check on integer size (%lu) failed\n" msgstr "verifica sulla dimensione dell'intero (%lu) fallita\n" #: pg_backup_archiver.c:2314 msgid "WARNING: archive was made on a machine with larger integers, some operations may fail\n" msgstr "ATTENZIONE: l'archivio è stato creato su un calcolatore con interi grandi, alcune operazioni potrebbero non funzionare\n" #: pg_backup_archiver.c:2324 #, c-format msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)\n" msgstr "il formato atteso (%d) non combacia con il formato del file (%d)\n" #: pg_backup_archiver.c:2340 msgid "WARNING: archive is compressed, but this installation does not support compression -- no data will be available\n" msgstr "ATTENZIONE: l'archivio è compresso, ma questa installazione non supporta la compressione -- nessun dato sarà disponibile\n" #: pg_backup_archiver.c:2358 msgid "WARNING: invalid creation date in header\n" msgstr "ATTENZIONE: la data di creazione nell'intestazione non è valida\n" #: pg_backup_custom.c:97 msgid "custom archiver" msgstr "archiviatore personalizzato" #: pg_backup_custom.c:180 #: pg_backup_custom.c:191 #, c-format msgid "could not open archive file \"%s\": %s\n" msgstr "impossibile aprire il file di archivio \"%s\": %s\n" #: pg_backup_custom.c:388 msgid "invalid OID for large object\n" msgstr "OID errato per il large object\n" #: pg_backup_custom.c:446 msgid "Dumping a specific TOC data block out of order is not supported without ID on this input stream (fseek required)\n" msgstr "Esportare uno specifico TOC data block invalido non è supportato senza un ID su questo input stream (richiest fseek)\n" #: pg_backup_custom.c:461 #, c-format msgid "unrecognized data block type (%d) while searching archive\n" msgstr "tipo data block (%d) non riconosciuto durante la ricerca nell'archivio\n" #: pg_backup_custom.c:472 #, c-format msgid "error during file seek: %s\n" msgstr "errore durante la ricerca nel file: %s\n" #: pg_backup_custom.c:479 #, c-format msgid "found unexpected block ID (%d) when reading data -- expected %d\n" msgstr "trovato block ID (%d) inatteso durante la lettura dei dati -- atteso %d\n" #: pg_backup_custom.c:490 msgid "large objects cannot be loaded without a database connection\n" msgstr "i large-object non possono essere rispristinati senza una connessione al database\n" #: pg_backup_custom.c:496 #, c-format msgid "unrecognized data block type %d while restoring archive\n" msgstr "tipo data block sconosiuto %d durante il ripristino dell'archivio\n" #: pg_backup_custom.c:532 #: pg_backup_custom.c:894 #, c-format msgid "could not initialize compression library: %s\n" msgstr "impossibile inizializzare le librerie di compressione: %s\n" #: pg_backup_custom.c:554 #: pg_backup_custom.c:677 #, c-format msgid "could not read data block -- expected %lu, got %lu\n" msgstr "impossibile leggere il data block -- previsto %lu, estratto %lu\n" #: pg_backup_custom.c:572 #: pg_backup_custom.c:602 #, c-format msgid "could not uncompress data: %s\n" msgstr "impossibile decomprimere i dati: %s\n" #: pg_backup_custom.c:608 #, c-format msgid "could not close compression library: %s\n" msgstr "impossibile chiudere la libreria di compressione: %s\n" #: pg_backup_custom.c:705 #, c-format msgid "could not write byte: %s\n" msgstr "impossibile scrivere il byte: %s\n" #: pg_backup_custom.c:749 #: pg_backup_files.c:413 #, c-format msgid "write error in _WriteBuf (%lu != %lu)\n" msgstr "errore di scrittura in _WriteBuf (%lu != %lu)\n" #: pg_backup_custom.c:820 #, c-format msgid "could not close archive file: %s\n" msgstr "impossibile chiudere il file di archivio: %s\n" #: pg_backup_custom.c:843 msgid "WARNING: ftell mismatch with expected position -- ftell used\n" msgstr "ATTENZIONE: incongruenza ftell con la posizione prevista -- utlizzata ftell\n" #: pg_backup_custom.c:926 #, c-format msgid "could not compress data: %s\n" msgstr "impossibile comprimere i dati: %s\n" #: pg_backup_custom.c:946 msgid "could not write compressed chunk\n" msgstr "impossibile scrivere il blocco compresso\n" #: pg_backup_custom.c:960 msgid "could not write uncompressed chunk\n" msgstr "impossibile scrivere blocco decompresso\n" #: pg_backup_custom.c:1006 #, c-format msgid "could not close compression stream: %s\n" msgstr "impossibile chiudere il flusso di compressione: %s\n" #: pg_backup_db.c:31 msgid "archiver (db)" msgstr "archiviatore (db)" #: pg_backup_db.c:64 msgid "could not get server_version from libpq\n" msgstr "impossibile ottenere la versione del serber (server_version) da libpq\n" #: pg_backup_db.c:74 #, c-format msgid "server version: %s; %s version: %s\n" msgstr "versione server: %s; %s versione: %s\n" #: pg_backup_db.c:77 msgid "proceeding despite version mismatch\n" msgstr "procedo nonostante la versione non corrisponda\n" #: pg_backup_db.c:79 msgid "aborting because of version mismatch (Use the -i option to proceed anyway.)\n" msgstr "uscita a causa di un'incongruenza di versione (Utilizzate l'opzione -i per procedere.)\n" #: pg_backup_db.c:146 #, c-format msgid "connecting to database \"%s\" as user \"%s\"\n" msgstr "connessione al database \"%s\" come utente \"%s\"\n" #: pg_backup_db.c:150 #: pg_backup_db.c:183 #: pg_backup_db.c:226 #: pg_backup_db.c:255 #: pg_dumpall.c:704 #: pg_dumpall.c:730 msgid "Password: " msgstr "Password: " #: pg_backup_db.c:162 msgid "failed to reconnect to database\n" msgstr "impossibile riconnettersi al database\n" #: pg_backup_db.c:186 #, c-format msgid "could not reconnect to database: %s" msgstr "impossibile riconnettersi al database: %s" #: pg_backup_db.c:222 msgid "already connected to a database\n" msgstr "già connessi al database\n" #: pg_backup_db.c:245 msgid "failed to connect to database\n" msgstr "impossibile connettersi al database\n" #: pg_backup_db.c:264 #, c-format msgid "connection to database \"%s\" failed: %s" msgstr "connessione al database \"%s\" fallita: %s" #: pg_backup_db.c:279 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: pg_backup_db.c:307 #, c-format msgid "%s: no result from server\n" msgstr "%s: nessun risultato dal server\n" #: pg_backup_db.c:314 msgid "COPY command executed in non-primary connection\n" msgstr "il comando COPY è stato eseguito in una connessione non primaria\n" #: pg_backup_db.c:319 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: pg_backup_db.c:393 msgid "error returned by PQputline\n" msgstr "PQputline ha restituito un'errore\n" #: pg_backup_db.c:404 msgid "error returned by PQendcopy\n" msgstr "PQendcopy ha restituito un'errore\n" #: pg_backup_db.c:448 msgid "could not execute query" msgstr "impossibile eseguire la query" #: pg_backup_db.c:583 #, c-format msgid "could not find OID columns of table \"%s\": %s" msgstr "impossibile trovare le colonne OID della tabella \"%s\": %s" #: pg_backup_db.c:589 #, c-format msgid "no OID type columns in table %s\n" msgstr "nessuna colonna di tipo OID nella tabella %s\n" #: pg_backup_db.c:603 #, c-format msgid "fixing large object cross-references for %s.%s\n" msgstr "aggiusto il large object cross-references per %s.%s\n" #: pg_backup_db.c:642 #, c-format msgid "SQL: %s\n" msgstr "SQL: %s\n" #: pg_backup_db.c:647 #, c-format msgid "could not update column \"%s\" of table \"%s\": %s" msgstr "impossibile aggiornare la colonna \"%s\" della tabella \"%s\": %s" #: pg_backup_db.c:652 #, c-format msgid "error while updating column \"%s\" of table \"%s\": %s" msgstr "errore durante l'aggiornamento della colonna \"%s\" della tabella \"%s\": %s" #: pg_backup_db.c:675 msgid "creating table for large object cross-references\n" msgstr "sto creando la tabella per i large object cross-references" #: pg_backup_db.c:679 msgid "could not create large object cross-reference table" msgstr "non posso creare la tabella per i large object cross-reference" #: pg_backup_db.c:684 msgid "could not create index on large object cross-reference table" msgstr "non posso creare l'indice sulla tabella per i large object cross-references" #: pg_backup_db.c:698 msgid "could not create large object cross-reference entry" msgstr "non posso creare la voce per i large object cross-reference" #: pg_backup_db.c:710 msgid "could not start database transaction" msgstr "impossibile avviare una transazione database" #: pg_backup_db.c:724 msgid "could not start transaction for large object cross-references" msgstr "non posso avviare una transazione per i large object cross-references" #: pg_backup_db.c:737 msgid "could not commit database transaction" msgstr "impossibile effettuare un commit della transazione database" #: pg_backup_db.c:750 msgid "could not commit transaction for large object cross-references" msgstr "non posso effettuare una commit per i large object cross-references" #: pg_backup_files.c:69 msgid "file archiver" msgstr "archiviatore file" #: pg_backup_files.c:120 msgid "" "WARNING:\n" " This format is for demonstration purposes; it is not intended for\n" " normal use. Files will be written in the current working directory.\n" msgstr "" "ATTENZIONE:\n" " Questo formato è a scopo dimostrativo; non è adatto per\n" " un utilizzo normale. I file saranno salvati nella cartella di lavoro corrente.\n" #: pg_backup_files.c:245 msgid "could not open data file for output\n" msgstr "impossibile aprire il file di dati per l'esportazione\n" #: pg_backup_files.c:265 msgid "could not close data file\n" msgstr "impossibile chiudere il file di dati\n" #: pg_backup_files.c:289 msgid "could not open data file for input\n" msgstr "impossibile aprire il file di dati per l'importazione\n" #: pg_backup_files.c:298 msgid "could not close data file after reading\n" msgstr "impossibile chiudere il file dopo la lettura\n" #: pg_backup_files.c:361 #, c-format msgid "could not open large object TOC for input: %s\n" msgstr "impossibile aprire il TOC del large object per l'input: %s\n" #: pg_backup_files.c:374 #: pg_backup_files.c:544 #, c-format msgid "could not close large object TOC file: %s\n" msgstr "impossibile chiudere il file TOC del large object: %s\n" #: pg_backup_files.c:386 msgid "could not write byte\n" msgstr "impossibile scrivere il byte\n" #: pg_backup_files.c:472 #, c-format msgid "could not open large object TOC for output: %s\n" msgstr "impossibile aprire il file TOC del large object per l'esportazione: %s\n" #: pg_backup_files.c:492 #: pg_backup_tar.c:885 #, c-format msgid "invalid OID for large object (%u)\n" msgstr "OID errato per il large object (%u)\n" #: pg_backup_files.c:511 msgid "could not open large object file\n" msgstr "impossible aprire il file large object\n" #: pg_backup_files.c:526 msgid "could not close large object file\n" msgstr "impossible chiudere il file large object\n" #: pg_backup_null.c:57 msgid "this format cannot be read\n" msgstr "questo formato non può essere letto\n" #: pg_backup_tar.c:107 msgid "tar archiver" msgstr "archiviatore tar" #: pg_backup_tar.c:184 #, c-format msgid "could not open TOC file for output: %s\n" msgstr "impossibile aprire il file TOC per l'esportazione: %s\n" #: pg_backup_tar.c:209 msgid "compression not supported by tar output format\n" msgstr "compressione non supportata dal formato di output tar\n" #: pg_backup_tar.c:221 #, c-format msgid "could not open TOC file for input: %s\n" msgstr "impossibile aprire il file TOC per l'importazione: %s\n" #: pg_backup_tar.c:342 #, c-format msgid "could not find file %s in archive\n" msgstr "impossibile trovare il file %s nell'archivio\n" #: pg_backup_tar.c:353 msgid "compression support is disabled in this format\n" msgstr "il supporto compressione è disabilitato per questo formato\n" #: pg_backup_tar.c:368 #, c-format msgid "could not generate temporary file name: %s\n" msgstr "impossibile creare il nome temporaneo del file: %s\n" #: pg_backup_tar.c:377 msgid "could not open temporary file\n" msgstr "impossibile chiudere il file temporaneo\n" #: pg_backup_tar.c:407 msgid "could not close tar member\n" msgstr "impossibile chiudere il tar member\n" #: pg_backup_tar.c:507 msgid "internal error -- neither th nor fh specified in tarReadRaw()\n" msgstr "errore interno -- nè th o fh sono stati specificati in tarReadRaw()\n" #: pg_backup_tar.c:511 #, c-format msgid "requested %d bytes, got %d from lookahead and %d from file\n" msgstr "richiesti %d bytes, ottenuti %d dal lookahead e %d dal file\n" #: pg_backup_tar.c:550 #, c-format msgid "could not write to tar member (wrote %lu, attempted %lu)\n" msgstr "impossibile scrivere al tar member (scritti %lu, tentati %lu)\n" #: pg_backup_tar.c:639 #, c-format msgid "invalid COPY statement -- could not find \"copy\" in string \"%s\"\n" msgstr "statement COPY invalido -- non posso trovare \"copy\" nella stringa \"%s\"\n" #: pg_backup_tar.c:657 #, c-format msgid "invalid COPY statement -- could not find \"from stdin\" in string \"%s\" starting at position %lu\n" msgstr "statement COPY invalido -- non posso trovare \"from stdin\" nella stringa \"%s\" a partire dalla posizione %lu\n" #: pg_backup_tar.c:693 #, c-format msgid "restoring large object OID %u\n" msgstr "ripristino OID large object %u\n" #: pg_backup_tar.c:830 msgid "could not write null block at end of tar archive\n" msgstr "impossibile scrivere un blocco nullo al termine dell'archivio tar\n" #: pg_backup_tar.c:1024 msgid "archive member too large for tar format\n" msgstr "l'archivio è troppo grande per il formato tar\n" #: pg_backup_tar.c:1034 #, c-format msgid "write error appending to tar archive (wrote %lu, attempted %lu)\n" msgstr "errore di scrittua durante l'aggiunta all'archivio tar (scritti %lu, tentati %lu)\n" #: pg_backup_tar.c:1040 #, c-format msgid "could not close tar member: %s\n" msgstr "non posso chiudere il tar member: %s\n" #: pg_backup_tar.c:1049 #, c-format msgid "actual file length (%s) does not match expected (%s)\n" msgstr "la lunghezza effettiva del file (%s) non corrisponde a quella prevista (%s)\n" #: pg_backup_tar.c:1057 msgid "could not output padding at end of tar member\n" msgstr "non posso effettuare il padding alla fine del tar member\n" #: pg_backup_tar.c:1086 #, c-format msgid "moving from position %s to next member at file position %s\n" msgstr "mi sposto dalla posizione %s al prossimo membro alla posizione nel file %s\n" #: pg_backup_tar.c:1097 #, c-format msgid "now at file position %s\n" msgstr "posizione attuale nel file %s\n" #: pg_backup_tar.c:1106 #: pg_backup_tar.c:1133 #, c-format msgid "could not find header for file %s in tar archive\n" msgstr "impossibile trovare l'intestazione per il file %s nell'archivio tar\n" #: pg_backup_tar.c:1117 #, c-format msgid "skipping tar member %s\n" msgstr "salto tar member %s\n" #: pg_backup_tar.c:1121 #, c-format msgid "dumping data out of order is not supported in this archive format: %s is required, but comes before %s in the archive file.\n" msgstr "esportare dati in modo disordinato non è supportato nel formato di questo archivio: %s è richiesto, ma viene prima di %s nel file di archivio.\n" #: pg_backup_tar.c:1169 #, c-format msgid "mismatch in actual vs. predicted file position (%s vs. %s)\n" msgstr "incongruenza tra posizione file attuale e prevista (%s vs. %s)\n" #: pg_backup_tar.c:1184 #, c-format msgid "incomplete tar header found (%lu bytes)\n" msgstr "trovata intestazione tar incompleta (%lu bytes)\n" #: pg_backup_tar.c:1219 #, c-format msgid "TOC Entry %s at %s (length %lu, checksum %d)\n" msgstr "voce TOC %s in %s (lunghezza %lu, checksum %d)\n" #: pg_backup_tar.c:1229 #, c-format msgid "corrupt tar header found in %s (expected %d, computed %d) file position %s\n" msgstr "intestazione tar corrotta trovata in %s (previsti %d, calcolati %d) posizione file %s\n" #: pg_backup_tar.c:1322 msgid "could not write tar header\n" msgstr "impossibile scrivere l'intestazione tar\n" #: pg_restore.c:357 #, c-format msgid "" "%s restores a PostgreSQL database from an archive created by pg_dump.\n" "\n" msgstr "" "%s ricrea un database PostgreSQL da un archivio creato con pg_dump.\n" "\n" #: pg_restore.c:359 #, c-format msgid " %s [OPTION]... [FILE]\n" msgstr " %s [OPZIONE]... [FILE]\n" #: pg_restore.c:362 msgid " -d, --dbname=NAME output database name\n" msgstr " -d, --dbname=NAME nome del database di output\n" #: pg_restore.c:364 msgid " -F, --format=c|t specify backup file format\n" msgstr " -F, --format=c|t specifica il formato del file di backup\n" #: pg_restore.c:365 msgid " -i, --ignore-version proceed even when server version mismatches\n" msgstr " -i, --ignore-version procedere anche se la versione del server non corrisponde\n" #: pg_restore.c:366 msgid " -l, --list print summarized TOC of the archive\n" msgstr " -l, --list stampa una lista rissuntiva del TOC dell'archivio\n" #: pg_restore.c:372 msgid " -a, --data-only restore only the data, no schema\n" msgstr " -a, --data-only ricopia i dati, non lo schema\n" #: pg_restore.c:374 msgid " -C, --create issue commands to create the database\n" msgstr " -C, --create inpartisci i comandi per creare il database\n" #: pg_restore.c:375 msgid " -I, --index=NAME restore named index\n" msgstr " -I, --index=NOME ricrea l'indice specificato\n" #: pg_restore.c:376 msgid "" " -L, --use-list=FILENAME use specified table of contents for ordering\n" " output from this file\n" msgstr "" " -L, --use-list=FILENAME use specified table of contents for ordering\n" " output from this file\n" #: pg_restore.c:378 msgid " -N, --orig-order restore in original dump order\n" msgstr " -N, --orig-order rispristina in base all'ordine di esportazione\n" #: pg_restore.c:379 msgid " -o, --oid-order restore in OID order\n" msgstr " -o, --oid-order ripristina in base all'ordine degli OID\n" #: pg_restore.c:380 msgid " -O, --no-owner do not output commands to set object ownership\n" msgstr " -O, --no-owner non impartire i comandi per impostare le proprietà degli oggetti\n" #: pg_restore.c:381 msgid "" " -P, --function=NAME(args)\n" " restore named function\n" msgstr "" " -P, --function=NOME(argomenti)\n" " ripristina la funzione\n" #: pg_restore.c:383 msgid " -r, --rearrange rearrange output to put indexes etc. at end\n" msgstr " -r, --rearrange riordine l'output in modo da porre gli indici ecc. alla fine\n" #: pg_restore.c:384 msgid " -s, --schema-only restore only the schema, no data\n" msgstr " -s, --schema-only ricrea lo schema, non i dati\n" #: pg_restore.c:385 msgid "" " -S, --superuser=NAME specify the superuser user name to use for\n" " disabling triggers\n" msgstr "" " -S, --superuser=NOME specifica il nome utente (superutente) da utilizzare \n" " per disabilitare i trigger\n" #: pg_restore.c:387 msgid " -t, --table=NAME restore named table\n" msgstr " -t, --table=NOME ricrea la tabella specificata\n" #: pg_restore.c:388 msgid " -T, --trigger=NAME restore named trigger\n" msgstr " -T, --trigger=NOME ricrea il trigger specificato\n" #: pg_restore.c:389 msgid " -x, --no-privileges skip restoration of access privileges (grant/revoke)\n" msgstr " -x, --no-privileges salta la creazione dei priilegi di accesso (grant/revoke)\n" #: pg_restore.c:399 msgid "" "\n" "If no input file name is supplied, then standard input is used.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Se nessun nome file sarà fornito, verrà utilizzato lo standard input.\n" "\n" #: pg_dumpall.c:234 #, c-format msgid "" "%s extracts a PostgreSQL database cluster into an SQL script file.\n" "\n" msgstr "" "%s estrae un cluster di database PostgreSQL in file di script SQL.\n" "\n" #: pg_dumpall.c:236 #, c-format msgid " %s [OPTION]...\n" msgstr " %s [OPZIONE]...\n" #: pg_dumpall.c:238 msgid "" "\n" "Options:\n" msgstr "" "\n" "Opzioni:\n" #: pg_dumpall.c:240 msgid " -c, --clean clean (drop) databases prior to create\n" msgstr " -c, --clean elimina i database prima di crearli\n" #: pg_dumpall.c:243 msgid " -g, --globals-only dump only global objects, no databases\n" msgstr " -g, --globals-only esporta solo gli oggetti globali, nessun database\n" #: pg_dumpall.c:244 msgid "" " -i, --ignore-version proceed even when server version mismatches\n" " pg_dumpall version\n" msgstr "" " -i, --ignore-version procedere anche se la versione del server non corrisponde\n" " alla versione di pg_dumpall\n" #: pg_dumpall.c:259 msgid "" "\n" "The SQL script will be written to the standard output.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Lo script SQL sarà scritto nello standard output.\n" "\n" #: pg_dumpall.c:495 #, c-format msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for database \"%s\"\n" msgstr "%s: impossibile esaminare le liste ACL (%s) per il database \"%s\"\n" #: pg_dumpall.c:636 #, c-format msgid "%s: dumping database \"%s\"...\n" msgstr "%s: esportazione database \"%s\"...\n" #: pg_dumpall.c:642 #, c-format msgid "%s: pg_dump failed on database \"%s\", exiting\n" msgstr "%s: pg_dump fallito per il database \"%s\", uscita\n" #: pg_dumpall.c:676 #, c-format msgid "%s: running \"%s\"\n" msgstr "%s: eseguo \"%s\"\n" #: pg_dumpall.c:717 #, c-format msgid "%s: could not connect to database \"%s\"\n" msgstr "%s: impossibile connettersi al database \"%s\"\n" #: pg_dumpall.c:740 #, c-format msgid "%s: could not connect to database \"%s\": %s\n" msgstr "%s: impossibile connettersi al database \"%s\": %s\n" #: pg_dumpall.c:748 #, c-format msgid "%s: could not get server version\n" msgstr "%s: impossibile recuperare la versione del server\n" #: pg_dumpall.c:754 #, c-format msgid "%s: could not parse server version \"%s\"\n" msgstr "%s: impossibile analizzare la versione del server \"%s\"\n" #: pg_dumpall.c:773 #, c-format msgid "%s: executing %s\n" msgstr "%s: esecuzione di %s\n" #: pg_dumpall.c:779 #, c-format msgid "%s: query failed: %s" msgstr "%s: query fallita: %s" #: pg_dumpall.c:780 #, c-format msgid "%s: query was: %s\n" msgstr "%s: la query è: %s\n" #: pg_dumpall.c:826 #, c-format msgid "" "%s: could not find pg_dump\n" "Make sure it is in the path or in the same directory as %s.\n" msgstr "" "%s: impossibile trovare il comando pg_dump\n" "Assicuratevi che sia nel path o nella stessa cartella di %s.\n"