Index: zh_CN.po =================================================================== RCS file: /projects/cvsroot/pgsql/src/bin/psql/zh_CN.po,v retrieving revision 1.1 diff -c -r1.1 zh_CN.po *** zh_CN.po 2001/10/04 15:44:14 1.1 --- zh_CN.po 2001/11/17 16:21:01 *************** *** 1,238 **** # simplified Chinese translation file for psql # Weiping He , 2001. # # - #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PostgreSQL 7.2\n" ! "POT-Creation-Date: 2001-10-01 10:02+0800\n" ! "PO-Revision-Date: 2001-10-01 17:10:02+0800\n" "Last-Translator: Weiping He \n" "Language-Team: Weiping He \n" "MIME-Version: 1.0\n" ! "Content-Type: text/plain; charset=gb_2312\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" ! #: command.c:152 msgid "Warning: This syntax is deprecated.\n" msgstr "警告: 这种语法已经废弃.\n" ! #: command.c:159 #, c-format msgid "Invalid command \\%s. Try \\? for help.\n" msgstr "无效的命令 \\%s. 用 \\? 获取帮助.\n" ! #: command.c:161 #, c-format msgid "invalid command \\%s\n" msgstr "无效的命令 \\%s\n" ! #: command.c:278 #, c-format msgid "could not get home directory: %s\n" msgstr "无法获得家目录: %s\n" ! #: command.c:292 #, c-format msgid "\\%s: could not change directory to '%s': %s\n" msgstr "\\%s: 不能改变到 '%s' 目录: %s\n" ! #: command.c:380 command.c:726 msgid "no query buffer\n" msgstr "无查询缓冲区\n" ! #: command.c:436 #, c-format msgid "%s: invalid encoding name\n" msgstr "%s: 无效编码名字\n" ! #: command.c:445 #, c-format msgid "\\%s: multibyte support is not enabled\n" msgstr "\\%s: 多字节支持未打开\n" ! #: command.c:499 command.c:530 command.c:541 command.c:555 command.c:597 ! #: command.c:706 command.c:735 #, c-format msgid "\\%s: missing required argument\n" msgstr "\\%s: 缺少所需参数\n" ! #: command.c:585 msgid "Query buffer is empty." msgstr "查询缓冲区为空." ! #: command.c:616 msgid "Query buffer reset (cleared)." msgstr "重置(清空)查询缓冲区." ! #: command.c:627 #, c-format msgid "Wrote history to %s.\n" msgstr "向 %s 中写出历史.\n" ! #: command.c:668 command.c:900 command.c:1114 command.c:1160 command.c:1844 ! #: common.c:57 copy.c:87 describe.c:449 mainloop.c:80 mainloop.c:384 msgid "out of memory\n" msgstr "内存用尽\n" ! #: command.c:677 command.c:711 #, c-format msgid "\\%s: error\n" msgstr "\\%s: 错误\n" ! #: command.c:750 command.c:770 command.c:1005 command.c:1018 command.c:1028 ! #: command.c:1501 command.c:1514 command.c:1526 command.c:1539 command.c:1553 ! #: command.c:1567 command.c:1597 common.c:106 copy.c:290 #, c-format msgid "%s: %s\n" msgstr "%s: %s\n" ! #: command.c:835 #, c-format msgid "\\%s: extra argument '%s' ignored\n" msgstr "\\%s: 忽略多余的参数 '%s'\n" ! #: command.c:892 command.c:966 command.c:994 msgid "parse error at the end of line\n" msgstr "在行尾发生分析错\n" ! #: command.c:1275 command.c:1299 startup.c:183 startup.c:201 msgid "Password: " msgstr "口令: " ! #: command.c:1313 common.c:155 common.c:331 common.c:496 #, c-format msgid "%s" msgstr "" ! #: command.c:1317 msgid "Previous connection kept\n" msgstr "保留上一次联接\n" ! #: command.c:1330 #, c-format msgid "\\connect: %s" msgstr "" ! #: command.c:1342 #, c-format msgid "You are now connected to database %s.\n" msgstr "你现在已经联接到数据库 %s.\n" ! #: command.c:1344 #, c-format msgid "You are now connected as new user %s.\n" msgstr "你现在是作为新用户 %s 联接的.\n" ! #: command.c:1347 #, c-format msgid "You are now connected to database %s as user %s.\n" msgstr "你现在是以用户 %s 的身份联接到数据库 %s .\n" ! #: command.c:1438 #, c-format msgid "could not start editor %s\n" msgstr "无法运行编辑器 %s\n" ! #: command.c:1440 msgid "could not start /bin/sh\n" msgstr "无法运行 /bin/sh\n" ! #: command.c:1486 #, c-format msgid "could not open temporary file %s: %s\n" msgstr "无法打开临时文件 %s: %s\n" ! #: command.c:1670 msgid "\\pset: allowed formats are unaligned, aligned, html, latex\n" msgstr "\\pset: 允许的格式是无对齐, 对齐, html, latex\n" ! #: command.c:1675 #, c-format msgid "Output format is %s.\n" msgstr "输出格式是 %s.\n" ! #: command.c:1685 #, c-format msgid "Border style is %d.\n" msgstr "边界风格是 %d.\n" ! #: command.c:1694 msgid "Expanded display is on.\n" msgstr "扩展显示已打开.\n" ! #: command.c:1695 msgid "Expanded display is off.\n" msgstr "扩展显示已关闭.\n" ! #: command.c:1707 #, c-format msgid "Null display is '%s'.\n" msgstr "Null 显示为 '%s'.\n" ! #: command.c:1719 #, c-format msgid "Field separator is '%s'.\n" msgstr "域分隔符是 '%s'.\n" ! #: command.c:1733 msgid "Record separator is ." msgstr "记录分隔符是 <新行>." ! #: command.c:1735 #, c-format msgid "Record separator is '%s'.\n" msgstr "记录分隔符是 '%s'.\n" ! #: command.c:1746 msgid "Showing only tuples." msgstr "只显示元组." ! #: command.c:1748 msgid "Tuples only is off." msgstr "关闭只显示元组." ! #: command.c:1764 #, c-format msgid "Title is \"%s\".\n" msgstr "标题是 \"%s\".\n" ! #: command.c:1766 msgid "Title is unset.\n" msgstr "无标题.\n" ! #: command.c:1782 #, c-format msgid "Table attribute is \"%s\".\n" msgstr "表属性是 \"%s\".\n" ! #: command.c:1784 msgid "Table attributes unset.\n" msgstr "未设置表属性.\n" ! #: command.c:1795 msgid "Using pager is on." msgstr "打开分页器的使用." ! #: command.c:1797 msgid "Using pager is off." msgstr "关闭分页器的使用." ! #: command.c:1808 msgid "Default footer is on." msgstr "打开缺省脚标." ! #: command.c:1810 msgid "Default footer is off." msgstr "关闭缺省脚标." ! #: command.c:1816 #, c-format msgid "\\pset: unknown option: %s\n" msgstr "\\pset: 未知选项: %s\n" ! #: command.c:1859 msgid "\\!: failed\n" msgstr "\\!: 失败\n" --- 1,238 ---- # simplified Chinese translation file for psql # Weiping He , 2001. # + # $Header$ # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PostgreSQL 7.2\n" ! "POT-Creation-Date: 2001-11-18 00:22+0800\n" ! "PO-Revision-Date: 2001-10-08 23:48:19+0800\n" "Last-Translator: Weiping He \n" "Language-Team: Weiping He \n" "MIME-Version: 1.0\n" ! "Content-Type: text/plain; charset=GB2312\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" ! #: command.c:154 msgid "Warning: This syntax is deprecated.\n" msgstr "警告: 这种语法已经废弃.\n" ! #: command.c:161 #, c-format msgid "Invalid command \\%s. Try \\? for help.\n" msgstr "无效的命令 \\%s. 用 \\? 获取帮助.\n" ! #: command.c:163 #, c-format msgid "invalid command \\%s\n" msgstr "无效的命令 \\%s\n" ! #: command.c:280 #, c-format msgid "could not get home directory: %s\n" msgstr "无法获得家目录: %s\n" ! #: command.c:296 #, c-format msgid "\\%s: could not change directory to '%s': %s\n" msgstr "\\%s: 不能改变到 '%s' 目录: %s\n" ! #: command.c:385 command.c:730 msgid "no query buffer\n" msgstr "无查询缓冲区\n" ! #: command.c:441 #, c-format msgid "%s: invalid encoding name\n" msgstr "%s: 无效编码名字\n" ! #: command.c:450 #, c-format msgid "\\%s: multibyte support is not enabled\n" msgstr "\\%s: 多字节支持未打开\n" ! #: command.c:504 command.c:535 command.c:546 command.c:560 command.c:602 ! #: command.c:710 command.c:739 #, c-format msgid "\\%s: missing required argument\n" msgstr "\\%s: 缺少所需参数\n" ! #: command.c:590 msgid "Query buffer is empty." msgstr "查询缓冲区为空." ! #: command.c:621 msgid "Query buffer reset (cleared)." msgstr "重置(清空)查询缓冲区." ! #: command.c:632 #, c-format msgid "Wrote history to %s.\n" msgstr "向 %s 中写出历史.\n" ! #: command.c:672 command.c:903 command.c:1118 command.c:1174 command.c:1857 ! #: common.c:57 copy.c:87 describe.c:448 mainloop.c:80 mainloop.c:384 msgid "out of memory\n" msgstr "内存用尽\n" ! #: command.c:681 command.c:715 #, c-format msgid "\\%s: error\n" msgstr "\\%s: 错误\n" ! #: command.c:754 command.c:774 command.c:1009 command.c:1022 command.c:1032 ! #: command.c:1514 command.c:1527 command.c:1539 command.c:1552 command.c:1566 ! #: command.c:1580 command.c:1610 common.c:106 copy.c:290 #, c-format msgid "%s: %s\n" msgstr "%s: %s\n" ! #: command.c:839 #, c-format msgid "\\%s: extra argument '%s' ignored\n" msgstr "\\%s: 忽略多余的参数 '%s'\n" ! #: command.c:895 command.c:970 command.c:998 msgid "parse error at the end of line\n" msgstr "在行尾发生分析错\n" ! #: command.c:1289 command.c:1314 startup.c:181 startup.c:199 msgid "Password: " msgstr "口令: " ! #: command.c:1328 common.c:155 common.c:358 common.c:523 #, c-format msgid "%s" msgstr "" ! #: command.c:1332 msgid "Previous connection kept\n" msgstr "保留上一次联接\n" ! #: command.c:1344 #, c-format msgid "\\connect: %s" msgstr "" ! #: command.c:1356 #, c-format msgid "You are now connected to database %s.\n" msgstr "你现在已经联接到数据库 %s.\n" ! #: command.c:1358 #, c-format msgid "You are now connected as new user %s.\n" msgstr "你现在是作为新用户 %s 联接的.\n" ! #: command.c:1361 #, c-format msgid "You are now connected to database %s as user %s.\n" msgstr "你现在是以用户 %s 的身份联接到数据库 %s .\n" ! #: command.c:1452 #, c-format msgid "could not start editor %s\n" msgstr "无法运行编辑器 %s\n" ! #: command.c:1454 msgid "could not start /bin/sh\n" msgstr "无法运行 /bin/sh\n" ! #: command.c:1499 #, c-format msgid "could not open temporary file %s: %s\n" msgstr "无法打开临时文件 %s: %s\n" ! #: command.c:1683 msgid "\\pset: allowed formats are unaligned, aligned, html, latex\n" msgstr "\\pset: 允许的格式是无对齐, 对齐, html, latex\n" ! #: command.c:1688 #, c-format msgid "Output format is %s.\n" msgstr "输出格式是 %s.\n" ! #: command.c:1698 #, c-format msgid "Border style is %d.\n" msgstr "边界风格是 %d.\n" ! #: command.c:1707 msgid "Expanded display is on.\n" msgstr "扩展显示已打开.\n" ! #: command.c:1708 msgid "Expanded display is off.\n" msgstr "扩展显示已关闭.\n" ! #: command.c:1720 #, c-format msgid "Null display is '%s'.\n" msgstr "Null 显示为 '%s'.\n" ! #: command.c:1732 #, c-format msgid "Field separator is '%s'.\n" msgstr "域分隔符是 '%s'.\n" ! #: command.c:1746 msgid "Record separator is ." msgstr "记录分隔符是 <新行>." ! #: command.c:1748 #, c-format msgid "Record separator is '%s'.\n" msgstr "记录分隔符是 '%s'.\n" ! #: command.c:1759 msgid "Showing only tuples." msgstr "只显示元组." ! #: command.c:1761 msgid "Tuples only is off." msgstr "关闭只显示元组." ! #: command.c:1777 #, c-format msgid "Title is \"%s\".\n" msgstr "标题是 \"%s\".\n" ! #: command.c:1779 msgid "Title is unset.\n" msgstr "无标题.\n" ! #: command.c:1795 #, c-format msgid "Table attribute is \"%s\".\n" msgstr "表属性是 \"%s\".\n" ! #: command.c:1797 msgid "Table attributes unset.\n" msgstr "未设置表属性.\n" ! #: command.c:1808 msgid "Using pager is on." msgstr "打开分页器的使用." ! #: command.c:1810 msgid "Using pager is off." msgstr "关闭分页器的使用." ! #: command.c:1821 msgid "Default footer is on." msgstr "打开缺省脚标." ! #: command.c:1823 msgid "Default footer is off." msgstr "关闭缺省脚标." ! #: command.c:1829 #, c-format msgid "\\pset: unknown option: %s\n" msgstr "\\pset: 未知选项: %s\n" ! #: command.c:1872 msgid "\\!: failed\n" msgstr "\\!: 失败\n" *************** *** 241,282 **** msgid "%s: xstrdup: cannot duplicate null pointer (internal error)\n" msgstr "%s: xstrdup: 无法复制空指针(内部错误)\n" ! #: common.c:299 common.c:385 msgid "You are currently not connected to a database.\n" msgstr "你目前没有与数据库联接.\n" ! #: common.c:338 common.c:506 msgid "connection to server was lost\n" msgstr "与数据库的联接丢失\n" ! #: common.c:341 common.c:509 msgid "The connection to the server was lost. Attempting reset: " msgstr "与服务器的联接已丢失. 尝试重置: " ! #: common.c:345 common.c:513 msgid "Failed.\n" msgstr "失败.\n" ! #: common.c:355 common.c:525 msgid "Succeeded.\n" msgstr "成功.\n" ! #: common.c:393 #, c-format msgid "" ! "***(Single step mode: Verify " ! "query)*********************************************\n" "%s\n" ! "***(press return to proceed or enter x and return to " ! "cancel)********************\n" msgstr "" ! "***(单步模式: 验证 " ! "查询)**********************************************\n" "%s\n" ! "***(敲回车继续或者敲 x 然后敲回车" ! "取消)**********************\n" ! #: common.c:485 msgid "" "Enter data to be copied followed by a newline.\n" "End with a backslash and a period on a line by itself." --- 241,280 ---- msgid "%s: xstrdup: cannot duplicate null pointer (internal error)\n" msgstr "%s: xstrdup: 无法复制空指针(内部错误)\n" ! #: common.c:326 common.c:412 msgid "You are currently not connected to a database.\n" msgstr "你目前没有与数据库联接.\n" ! #: common.c:365 common.c:533 msgid "connection to server was lost\n" msgstr "与数据库的联接丢失\n" ! #: common.c:368 common.c:536 msgid "The connection to the server was lost. Attempting reset: " msgstr "与服务器的联接已丢失. 尝试重置: " ! #: common.c:372 common.c:540 msgid "Failed.\n" msgstr "失败.\n" ! #: common.c:382 common.c:552 msgid "Succeeded.\n" msgstr "成功.\n" ! #: common.c:420 #, c-format msgid "" ! "***(Single step mode: Verify query)" ! "*********************************************\n" "%s\n" ! "***(press return to proceed or enter x and return to cancel)" ! "********************\n" msgstr "" ! "***(单步模式: 验证 查询)**********************************************\n" "%s\n" ! "***(敲回车继续或者敲 x 然后敲回车取消)**********************\n" ! #: common.c:512 msgid "" "Enter data to be copied followed by a newline.\n" "End with a backslash and a period on a line by itself." *************** *** 284,290 **** "输入要拷贝的数据然后输入一个新行.\n" "在独立的一行上输入一个反斜扛和一个句点结束." ! #: common.c:531 #, c-format msgid "Asynchronous NOTIFY '%s' from backend with pid %d received.\n" msgstr "收到来自进程号为 %2$d 的后端的异步 NOTIFY (通知) '%1$s'.\n" --- 282,288 ---- "输入要拷贝的数据然后输入一个新行.\n" "在独立的一行上输入一个反斜扛和一个句点结束." ! #: common.c:558 #, c-format msgid "Asynchronous NOTIFY '%s' from backend with pid %d received.\n" msgstr "收到来自进程号为 %2$d 的后端的异步 NOTIFY (通知) '%1$s'.\n" *************** *** 312,466 **** msgid "\\copy: unexpected response (%d)\n" msgstr "\\copy: 意外响应(%d)\n" ! #: help.c:70 #, c-format msgid "could not get current user name: %s\n" msgstr "无法获取当前用户名字: %s\n" ! #: help.c:79 msgid "This is psql, the PostgreSQL interactive terminal.\n" msgstr "这里是 psql, PostgreSQL 的交互终端.\n" ! #: help.c:80 msgid "Usage:" msgstr "用法:" ! #: help.c:81 msgid " psql [options] [dbname [username]]\n" msgstr " psql [选项] [数据库名 [用户名]]\n" ! #: help.c:82 msgid "Options:" msgstr "选项:" ! #: help.c:83 msgid " -a Echo all input from script" ! msgstr " -a 回显所有来自脚本的输入" ! #: help.c:84 msgid " -A Unaligned table output mode (-P format=unaligned)" ! msgstr " -A 非对齐的表输出模式(-P format=unaligned)" ! #: help.c:85 msgid " -c COMMAND Run only single command (SQL or internal) and exit" ! msgstr " -c 命令 只运行一条命令(SQL 或者内部)然后退出" ! #: help.c:91 #, c-format msgid " -d DBNAME Specify database name to connect to (default: %s)\n" ! msgstr " -d 数据库名 声明要联接的数据库名(缺省: %s)\n" ! #: help.c:93 msgid " -e Echo commands sent to server" ! msgstr " -e 回显发送给服务器的命令" ! #: help.c:94 msgid " -E Display queries that internal commands generate" msgstr " -E 显示内部命令生成的查询" ! #: help.c:95 msgid " -f FILENAME Execute commands from file, then exit" msgstr " -f 文件名 执行来自文件的命令, 然后退出" ! #: help.c:96 #, c-format msgid "" " -F STRING Set field separator (default: \"%s\") (-P fieldsep=)\n" ! msgstr "" ! " -F 字串 设置域分隔符 (缺省: \"%s\") (-P fieldsep=)\n" ! #: help.c:101 #, c-format msgid " -h HOSTNAME Specify database server host (default: %s)\n" msgstr " -h 主机名 声明数据库服务器主机 (缺省: %s)\n" ! #: help.c:102 msgid "local socket" msgstr "" ! #: help.c:104 msgid " -H HTML table output mode (-P format=html)" msgstr " -H HTML 表输出模式 (-P format=html)" ! #: help.c:105 msgid " -l List available databases, then exit" msgstr " -l 列出所有可用数据库, 然后退出" ! #: help.c:106 msgid " -n Disable enhanced command line editing (readline)" msgstr " -n 关闭增强的命令行编辑功能 (readline)" ! #: help.c:107 msgid " -o FILENAME Send query results to file (or |pipe)" ! msgstr " -o 文件名 向文件(或者 |管道)发送查询结果" ! #: help.c:111 #, c-format msgid " -p PORT Specify database server port (default: %s)\n" ! msgstr " -p PORT 声明数据库服务器端口 (缺省: %s)\n" ! #: help.c:114 msgid "" " -P VAR[=ARG] Set printing option 'VAR' to 'ARG' (see \\pset command)" ! msgstr "" ! " -P VAR[=ARG] 把打印选项 'VAR' 设置为 'ARG' (见 \\pset 命令)" ! #: help.c:115 msgid " -q Run quietly (no messages, only query output)" msgstr " -q 安静运行 (没有信息, 只有查询输出)" ! #: help.c:116 msgid "" " -R STRING Set record separator (default: newline) (-P recordsep=)" ! msgstr "" ! " -R 字串 设置记录分隔符 (缺省: 新行) (-P recordsep=)" ! #: help.c:117 msgid " -s Single step mode (confirm each query)" msgstr " -s 单步模式 (核实每个查询)" ! #: help.c:118 msgid " -S Single line mode (end of line terminates SQL command)" msgstr " -S 单行模式 (一行结束同时也标志着 SQL 命令结束)" ! #: help.c:119 msgid " -t Print rows only (-P tuples_only)" msgstr " -t 只打印行 (-P tuples_onle)" ! #: help.c:120 msgid "" " -T TEXT Set HTML table tag attributes (width, border) (-P " - "tableattr=)" - msgstr "" - " -T 文本 设置 HTML 表标记属性 (表宽, 边宽) (-P " "tableattr=)" ! #: help.c:126 #, c-format msgid " -U NAME Specify database user name (default: %s)\n" msgstr " -U 名字 声明数据库用户名 (缺省: %s)\n" ! #: help.c:128 msgid " -v NAME=VALUE Set psql variable 'NAME' to 'VALUE'" msgstr " -v 名字=数值 设置 psql 变量 '名字' 为 '数值'" ! #: help.c:129 msgid " -V Show version information and exit" msgstr " -V 显示版本信息然后退出" ! #: help.c:130 msgid " -W Prompt for password (should happen automatically)" msgstr " -W 提示输入口令 (将自动发生)" ! #: help.c:131 msgid " -x Turn on expanded table output (-P expanded)" msgstr " -x 打开扩展表输出 (-P expended)" ! #: help.c:132 msgid " -X Do not read startup file (~/.psqlrc)" msgstr " -X 不要读取启动文件 (~/.psqlrc)" ! #: help.c:135 msgid "" "\n" "For more information, type \"\\?\" (for internal commands) or \"\\help\"\n" --- 310,467 ---- msgid "\\copy: unexpected response (%d)\n" msgstr "\\copy: 意外响应(%d)\n" ! #: help.c:47 ! msgid "on" ! msgstr "打开" ! ! #: help.c:47 ! msgid "off" ! msgstr "关闭" ! ! #: help.c:69 #, c-format msgid "could not get current user name: %s\n" msgstr "无法获取当前用户名字: %s\n" ! #: help.c:78 msgid "This is psql, the PostgreSQL interactive terminal.\n" msgstr "这里是 psql, PostgreSQL 的交互终端.\n" ! #: help.c:79 msgid "Usage:" msgstr "用法:" ! #: help.c:80 msgid " psql [options] [dbname [username]]\n" msgstr " psql [选项] [数据库名 [用户名]]\n" ! #: help.c:81 msgid "Options:" msgstr "选项:" ! #: help.c:82 msgid " -a Echo all input from script" ! msgstr " -a 回显所有来自脚本的输入" ! #: help.c:83 msgid " -A Unaligned table output mode (-P format=unaligned)" ! msgstr " -A 非对齐的表输出模式(-P format=unaligned)" ! #: help.c:84 msgid " -c COMMAND Run only single command (SQL or internal) and exit" ! msgstr " -c 命令 只运行一条命令(SQL 或者内部)然后退出" ! #: help.c:90 #, c-format msgid " -d DBNAME Specify database name to connect to (default: %s)\n" ! msgstr " -d 数据库名 声明要联接的数据库名(缺省: %s)\n" ! #: help.c:92 msgid " -e Echo commands sent to server" ! msgstr " -e 回显发送给服务器的命令" ! #: help.c:93 msgid " -E Display queries that internal commands generate" msgstr " -E 显示内部命令生成的查询" ! #: help.c:94 msgid " -f FILENAME Execute commands from file, then exit" msgstr " -f 文件名 执行来自文件的命令, 然后退出" ! #: help.c:95 #, c-format msgid "" " -F STRING Set field separator (default: \"%s\") (-P fieldsep=)\n" ! msgstr " -F 字串 设置域分隔符 (缺省: \"%s\") (-P fieldsep=)\n" ! #: help.c:100 #, c-format msgid " -h HOSTNAME Specify database server host (default: %s)\n" msgstr " -h 主机名 声明数据库服务器主机 (缺省: %s)\n" ! #: help.c:101 msgid "local socket" msgstr "" ! #: help.c:103 msgid " -H HTML table output mode (-P format=html)" msgstr " -H HTML 表输出模式 (-P format=html)" ! #: help.c:104 msgid " -l List available databases, then exit" msgstr " -l 列出所有可用数据库, 然后退出" ! #: help.c:105 msgid " -n Disable enhanced command line editing (readline)" msgstr " -n 关闭增强的命令行编辑功能 (readline)" ! #: help.c:106 msgid " -o FILENAME Send query results to file (or |pipe)" ! msgstr " -o 文件名 向文件(或者 |管道)发送查询结果" ! #: help.c:110 #, c-format msgid " -p PORT Specify database server port (default: %s)\n" ! msgstr " -p PORT 声明数据库服务器端口 (缺省: %s)\n" ! #: help.c:113 msgid "" " -P VAR[=ARG] Set printing option 'VAR' to 'ARG' (see \\pset command)" ! msgstr " -P VAR[=ARG] 把打印选项 'VAR' 设置为 'ARG' (见 \\pset 命令)" ! #: help.c:114 msgid " -q Run quietly (no messages, only query output)" msgstr " -q 安静运行 (没有信息, 只有查询输出)" ! #: help.c:115 msgid "" " -R STRING Set record separator (default: newline) (-P recordsep=)" ! msgstr " -R 字串 设置记录分隔符 (缺省: 新行) (-P recordsep=)" ! #: help.c:116 msgid " -s Single step mode (confirm each query)" msgstr " -s 单步模式 (核实每个查询)" ! #: help.c:117 msgid " -S Single line mode (end of line terminates SQL command)" msgstr " -S 单行模式 (一行结束同时也标志着 SQL 命令结束)" ! #: help.c:118 msgid " -t Print rows only (-P tuples_only)" msgstr " -t 只打印行 (-P tuples_onle)" ! #: help.c:119 msgid "" " -T TEXT Set HTML table tag attributes (width, border) (-P " "tableattr=)" + msgstr " -T 文本 设置 HTML 表标记属性 (表宽, 边宽) (-P tableattr=)" ! #: help.c:125 #, c-format msgid " -U NAME Specify database user name (default: %s)\n" msgstr " -U 名字 声明数据库用户名 (缺省: %s)\n" ! #: help.c:127 msgid " -v NAME=VALUE Set psql variable 'NAME' to 'VALUE'" msgstr " -v 名字=数值 设置 psql 变量 '名字' 为 '数值'" ! #: help.c:128 msgid " -V Show version information and exit" msgstr " -V 显示版本信息然后退出" ! #: help.c:129 msgid " -W Prompt for password (should happen automatically)" msgstr " -W 提示输入口令 (将自动发生)" ! #: help.c:130 msgid " -x Turn on expanded table output (-P expanded)" msgstr " -x 打开扩展表输出 (-P expended)" ! #: help.c:131 msgid " -X Do not read startup file (~/.psqlrc)" msgstr " -X 不要读取启动文件 (~/.psqlrc)" ! #: help.c:134 msgid "" "\n" "For more information, type \"\\?\" (for internal commands) or \"\\help\"\n" *************** *** 475,485 **** "\n" "向 汇报臭虫." ! #: help.c:194 msgid " \\a toggle between unaligned and aligned output mode\n" msgstr " \\a 在非对齐和对齐的输出模式之间切换\n" ! #: help.c:195 #, c-format msgid "" " \\c[onnect] [DBNAME|- [USER]]\n" --- 476,486 ---- "\n" "向 汇报臭虫." ! #: help.c:192 msgid " \\a toggle between unaligned and aligned output mode\n" msgstr " \\a 在非对齐和对齐的输出模式之间切换\n" ! #: help.c:193 #, c-format msgid "" " \\c[onnect] [DBNAME|- [USER]]\n" *************** *** 488,587 **** " \\c[onnect] [数据库名|- [用户名]]\n" " 联接到新的数据库 (当前为 \"%s\")\n" ! #: help.c:198 msgid " \\C TITLE set table title\n" msgstr " \\C 标题 设置表标题\n" ! #: help.c:199 msgid " \\cd [DIRNAME] change the current working directory\n" msgstr " \\cd [目录名] 改变当前的工作目录\n" ! #: help.c:200 msgid " \\copy ... perform SQL COPY with data stream to the client host\n" msgstr " \\copy ... 执行 SQL COPY, 数据流指向客户端主机\n" ! #: help.c:201 msgid " \\copyright show PostgreSQL usage and distribution terms\n" msgstr " \\copyright 显示 PostgreSQL 用法和发布信息\n" ! #: help.c:202 msgid " \\d TABLE describe table (or view, index, sequence)\n" msgstr " \\d 表 描述表 (或者视图, 索引, 序列)\n" ! #: help.c:203 msgid " \\d{t|i|s|v}... list tables/indexes/sequences/views\n" msgstr " \\d{t|i|s|v}... 列出表/索引/序列/视图\n" ! #: help.c:204 msgid "" " \\d{p|S|l} list access privileges, system tables, or large objects\n" ! msgstr "" ! " \\d{p|S|l} 列出访问权限, 系统表, 或者大对象\n" ! #: help.c:205 msgid " \\da list aggregate functions\n" msgstr " \\da 列出聚集函数\n" ! #: help.c:206 msgid " \\dd NAME show comment for table, type, function, or operator\n" msgstr " \\dd 名字 显示表, 类型, 函数, 或者操作符的注释\n" ! #: help.c:207 msgid " \\df list functions\n" msgstr " \\df 列出函数\n" ! #: help.c:208 msgid " \\do list operators\n" msgstr " \\do 列出操作符\n" ! #: help.c:209 msgid " \\dT list data types\n" msgstr " \\dT 列出数据类型\n" ! #: help.c:210 msgid "" " \\e FILENAME edit the current query buffer or file with external editor\n" ! msgstr "" ! " \\e 文件名 用一个外部编辑器编辑当前查询缓冲区或者文件\n" ! #: help.c:211 msgid " \\echo TEXT write text to standard output\n" msgstr " \\echo TEXT 向标准输出写出文本\n" ! #: help.c:212 msgid " \\encoding ENCODING set client encoding\n" msgstr " \\encoding 编码 设置客户端编码\n" ! #: help.c:213 msgid " \\f STRING set field separator\n" msgstr " \\f 字串 设置域分隔符\n" ! #: help.c:214 msgid "" ! " \\g FILENAME send SQL command to server (and write results to file or " ! "|pipe)\n" msgstr "" ! " \\g 文件名 向服务器发送 SQL 命令 (并且把结果写到文件或者 " ! "|管道)\n" ! #: help.c:215 msgid " \\h NAME help on syntax of SQL commands, * for all commands\n" msgstr " \\h 名字 SQL 命令的语法帮助, 用 * 可以看所有命令的帮助\n" ! #: help.c:216 #, c-format msgid " \\H toggle HTML output mode (currently %s)\n" msgstr " \\H 在 HTML 输出模式之间切换 (当前是 %s)\n" ! #: help.c:218 msgid " \\i FILENAME execute commands from file\n" msgstr " \\i 文件名 执行来自文件的命令\n" ! #: help.c:219 msgid " \\l list all databases\n" msgstr " \\l 列出所有数据库\n" ! #: help.c:220 msgid "" " \\lo_export, \\lo_import, \\lo_list, \\lo_unlink\n" " large object operations\n" --- 489,585 ---- " \\c[onnect] [数据库名|- [用户名]]\n" " 联接到新的数据库 (当前为 \"%s\")\n" ! #: help.c:196 msgid " \\C TITLE set table title\n" msgstr " \\C 标题 设置表标题\n" ! #: help.c:197 msgid " \\cd [DIRNAME] change the current working directory\n" msgstr " \\cd [目录名] 改变当前的工作目录\n" ! #: help.c:198 msgid " \\copy ... perform SQL COPY with data stream to the client host\n" msgstr " \\copy ... 执行 SQL COPY, 数据流指向客户端主机\n" ! #: help.c:199 msgid " \\copyright show PostgreSQL usage and distribution terms\n" msgstr " \\copyright 显示 PostgreSQL 用法和发布信息\n" ! #: help.c:200 msgid " \\d TABLE describe table (or view, index, sequence)\n" msgstr " \\d 表 描述表 (或者视图, 索引, 序列)\n" ! #: help.c:201 msgid " \\d{t|i|s|v}... list tables/indexes/sequences/views\n" msgstr " \\d{t|i|s|v}... 列出表/索引/序列/视图\n" ! #: help.c:202 msgid "" " \\d{p|S|l} list access privileges, system tables, or large objects\n" ! msgstr " \\d{p|S|l} 列出访问权限, 系统表, 或者大对象\n" ! #: help.c:203 msgid " \\da list aggregate functions\n" msgstr " \\da 列出聚集函数\n" ! #: help.c:204 msgid " \\dd NAME show comment for table, type, function, or operator\n" msgstr " \\dd 名字 显示表, 类型, 函数, 或者操作符的注释\n" ! #: help.c:205 msgid " \\df list functions\n" msgstr " \\df 列出函数\n" ! #: help.c:206 msgid " \\do list operators\n" msgstr " \\do 列出操作符\n" ! #: help.c:207 msgid " \\dT list data types\n" msgstr " \\dT 列出数据类型\n" ! #: help.c:208 msgid "" " \\e FILENAME edit the current query buffer or file with external editor\n" ! msgstr " \\e 文件名 用一个外部编辑器编辑当前查询缓冲区或者文件\n" ! #: help.c:209 msgid " \\echo TEXT write text to standard output\n" msgstr " \\echo TEXT 向标准输出写出文本\n" ! #: help.c:210 msgid " \\encoding ENCODING set client encoding\n" msgstr " \\encoding 编码 设置客户端编码\n" ! #: help.c:211 msgid " \\f STRING set field separator\n" msgstr " \\f 字串 设置域分隔符\n" ! #: help.c:212 msgid "" ! " \\g FILENAME send SQL command to server (and write results to file or |" ! "pipe)\n" msgstr "" ! " \\g 文件名 向服务器发送 SQL 命令 (并且把结果写到文件或者 |管道)\n" ! #: help.c:213 msgid " \\h NAME help on syntax of SQL commands, * for all commands\n" msgstr " \\h 名字 SQL 命令的语法帮助, 用 * 可以看所有命令的帮助\n" ! #: help.c:214 #, c-format msgid " \\H toggle HTML output mode (currently %s)\n" msgstr " \\H 在 HTML 输出模式之间切换 (当前是 %s)\n" ! #: help.c:216 msgid " \\i FILENAME execute commands from file\n" msgstr " \\i 文件名 执行来自文件的命令\n" ! #: help.c:217 msgid " \\l list all databases\n" msgstr " \\l 列出所有数据库\n" ! #: help.c:218 msgid "" " \\lo_export, \\lo_import, \\lo_list, \\lo_unlink\n" " large object operations\n" *************** *** 589,665 **** " \\lo_export, \\lo_import, \\lo_list, \\lo_unlink\n" " 大对象操作\n" ! #: help.c:222 msgid " \\o FILENAME send all query results to file or |pipe\n" msgstr " \\o 文件名 向文件或者 |管道 发送所有查询结果\n" ! #: help.c:223 msgid " \\p show the content of the current query buffer\n" msgstr " \\p 显示当前查询缓冲区的内容\n" ! #: help.c:224 msgid "" " \\pset VAR set table output option (VAR := {format|border|expanded|\n" " fieldsep|null|recordsep|tuples_only|title|tableattr|pager})\n" msgstr "" " \\pset VAR 设置表的输出选项 (VAR := {foramt|border|expaned|\n" ! " fieldsep|null|recordsep|tuples_only|title|tableattr|pager})\n" ! #: help.c:226 msgid " \\q quit psql\n" msgstr " \\q 退出 psql\n" ! #: help.c:227 msgid " \\qecho TEXT write text to query output stream (see \\o)\n" msgstr " \\qecho 文本 向查询输出流写出文本 (见 \\o)\n" ! #: help.c:228 msgid " \\r reset (clear) the query buffer\n" msgstr " \\r 重置 (清理) 查询缓冲区\n" ! #: help.c:229 msgid " \\s FILENAME print history or save it to file\n" msgstr " \\s 文件名 打印历史或者将其保存到文件\n" ! #: help.c:230 msgid " \\set NAME VALUE set internal variable\n" msgstr " \\set 名字 数值 设置内部变量\n" ! #: help.c:231 #, c-format msgid " \\t show only rows (currently %s)\n" msgstr " \\t 只显示行 (当前是 %s)\n" ! #: help.c:233 msgid " \\T TEXT set HTML table tag attributes\n" msgstr " \\T 文本 设置 HTML 表标记属性\n" ! #: help.c:234 msgid " \\unset NAME unset (delete) internal variable\n" msgstr " \\unset 名字 删除内部变量\n" ! #: help.c:235 msgid " \\w FILENAME write current query buffer to file\n" msgstr " \\w 文件名 将当前查询缓冲区写出到文件\n" ! #: help.c:236 #, c-format msgid " \\x toggle expanded output (currently %s)\n" msgstr " \\x 在扩展输出之间切换 (目前是 %s)\n" ! #: help.c:238 msgid " \\z list table access privileges\n" msgstr " \\z 列出表访问权限\n" ! #: help.c:239 msgid " \\! [COMMAND] execute command in shell or start interactive shell\n" msgstr " \\! [命令] 在 shell 里执行命令或者开始一个交互的 shell\n" ! #: help.c:266 msgid "Available help:" msgstr "可用帮助:" ! #: help.c:297 #, c-format msgid "" "Command: %s\n" --- 587,664 ---- " \\lo_export, \\lo_import, \\lo_list, \\lo_unlink\n" " 大对象操作\n" ! #: help.c:220 msgid " \\o FILENAME send all query results to file or |pipe\n" msgstr " \\o 文件名 向文件或者 |管道 发送所有查询结果\n" ! #: help.c:221 msgid " \\p show the content of the current query buffer\n" msgstr " \\p 显示当前查询缓冲区的内容\n" ! #: help.c:222 msgid "" " \\pset VAR set table output option (VAR := {format|border|expanded|\n" " fieldsep|null|recordsep|tuples_only|title|tableattr|pager})\n" msgstr "" " \\pset VAR 设置表的输出选项 (VAR := {foramt|border|expaned|\n" ! " fieldsep|null|recordsep|tuples_only|title|tableattr|" ! "pager})\n" ! #: help.c:224 msgid " \\q quit psql\n" msgstr " \\q 退出 psql\n" ! #: help.c:225 msgid " \\qecho TEXT write text to query output stream (see \\o)\n" msgstr " \\qecho 文本 向查询输出流写出文本 (见 \\o)\n" ! #: help.c:226 msgid " \\r reset (clear) the query buffer\n" msgstr " \\r 重置 (清理) 查询缓冲区\n" ! #: help.c:227 msgid " \\s FILENAME print history or save it to file\n" msgstr " \\s 文件名 打印历史或者将其保存到文件\n" ! #: help.c:228 msgid " \\set NAME VALUE set internal variable\n" msgstr " \\set 名字 数值 设置内部变量\n" ! #: help.c:229 #, c-format msgid " \\t show only rows (currently %s)\n" msgstr " \\t 只显示行 (当前是 %s)\n" ! #: help.c:231 msgid " \\T TEXT set HTML table tag attributes\n" msgstr " \\T 文本 设置 HTML 表标记属性\n" ! #: help.c:232 msgid " \\unset NAME unset (delete) internal variable\n" msgstr " \\unset 名字 删除内部变量\n" ! #: help.c:233 msgid " \\w FILENAME write current query buffer to file\n" msgstr " \\w 文件名 将当前查询缓冲区写出到文件\n" ! #: help.c:234 #, c-format msgid " \\x toggle expanded output (currently %s)\n" msgstr " \\x 在扩展输出之间切换 (目前是 %s)\n" ! #: help.c:236 msgid " \\z list table access privileges\n" msgstr " \\z 列出表访问权限\n" ! #: help.c:237 msgid " \\! [COMMAND] execute command in shell or start interactive shell\n" msgstr " \\! [命令] 在 shell 里执行命令或者开始一个交互的 shell\n" ! #: help.c:264 msgid "Available help:" msgstr "可用帮助:" ! #: help.c:295 #, c-format msgid "" "Command: %s\n" *************** *** 674,680 **** "%s\n" "\n" ! #: help.c:308 #, c-format msgid "" "No help available for '%-.*s'.\n" --- 673,679 ---- "%s\n" "\n" ! #: help.c:306 #, c-format msgid "" "No help available for '%-.*s'.\n" *************** *** 683,719 **** "还没有 '%-.*s' 的可用帮助.\n" "用不带参数的 \\h 获取可用帮助.\n" ! #: input.c:178 #, c-format msgid "could not save history to %s: %s\n" msgstr "无法将历史保存到 %s: %s\n" ! #: large_obj.c:66 msgid "Warning: Your transaction in progress has been committed." msgstr "警告: 你的正在处理的事务已经提交." ! #: large_obj.c:68 msgid "Warning: Your transaction in progress has been rolled back." msgstr "警告: 你的正在处理的事务已经回卷." ! #: large_obj.c:95 msgid "\\lo_export: not connected to a database\n" msgstr "\\lo_export: 未与数据库联接\n" ! #: large_obj.c:162 msgid "\\lo_import: not connected to a database\n" msgstr "\\lo_import: 未与数据库联接\n" ! #: large_obj.c:276 msgid "\\lo_unlink: not connected to a database\n" msgstr "\\lo_unlink: 未与数据库联接\n" ! #: describe.c:57 describe.c:110 describe.c:169 describe.c:221 describe.c:269 ! #: describe.c:401 describe.c:530 describe.c:1034 large_obj.c:353 msgid "Description" msgstr "描述" ! #: large_obj.c:361 msgid "Large objects" msgstr "大对象" --- 682,718 ---- "还没有 '%-.*s' 的可用帮助.\n" "用不带参数的 \\h 获取可用帮助.\n" ! #: input.c:176 #, c-format msgid "could not save history to %s: %s\n" msgstr "无法将历史保存到 %s: %s\n" ! #: large_obj.c:69 msgid "Warning: Your transaction in progress has been committed." msgstr "警告: 你的正在处理的事务已经提交." ! #: large_obj.c:71 msgid "Warning: Your transaction in progress has been rolled back." msgstr "警告: 你的正在处理的事务已经回卷." ! #: large_obj.c:98 msgid "\\lo_export: not connected to a database\n" msgstr "\\lo_export: 未与数据库联接\n" ! #: large_obj.c:165 msgid "\\lo_import: not connected to a database\n" msgstr "\\lo_import: 未与数据库联接\n" ! #: large_obj.c:281 msgid "\\lo_unlink: not connected to a database\n" msgstr "\\lo_unlink: 未与数据库联接\n" ! #: describe.c:57 describe.c:110 describe.c:169 describe.c:220 describe.c:268 ! #: describe.c:400 describe.c:529 describe.c:1033 large_obj.c:362 msgid "Description" msgstr "描述" ! #: large_obj.c:370 msgid "Large objects" msgstr "大对象" *************** *** 722,750 **** msgid "Use \"\\q\" to leave %s.\n" msgstr "使用 \"\\q\" 离开 %s.\n" ! #: print.c:370 msgid "(No rows)\n" msgstr "(没有行)\n" ! #: print.c:1075 msgid "(1 row)" msgstr "(1 行)" ! #: print.c:1077 #, c-format msgid "(%d rows)" msgstr "(%d 行)" ! #: startup.c:141 startup.c:615 #, c-format msgid "%s: out of memory\n" msgstr "%s: 内存用尽\n" ! #: startup.c:177 msgid "User name: " msgstr "用户名:" ! #: startup.c:286 #, c-format msgid "" "Welcome to %s, the PostgreSQL interactive terminal.\n" --- 721,749 ---- msgid "Use \"\\q\" to leave %s.\n" msgstr "使用 \"\\q\" 离开 %s.\n" ! #: print.c:447 msgid "(No rows)\n" msgstr "(没有行)\n" ! #: print.c:1221 msgid "(1 row)" msgstr "(1 行)" ! #: print.c:1223 #, c-format msgid "(%d rows)" msgstr "(%d 行)" ! #: startup.c:140 startup.c:611 #, c-format msgid "%s: out of memory\n" msgstr "%s: 内存用尽\n" ! #: startup.c:175 msgid "User name: " msgstr "用户名:" ! #: startup.c:284 #, c-format msgid "" "Welcome to %s, the PostgreSQL interactive terminal.\n" *************** *** 765,791 **** " \\q 退出\n" "\n" ! #: startup.c:461 #, c-format msgid "%s: couldn't set printing parameter %s\n" msgstr "%s: 无法设置打印参数 %s\n" ! #: startup.c:507 #, c-format msgid "%s: could not delete variable %s\n" msgstr "%s: 无法删除变量 %s\n" ! #: startup.c:517 #, c-format msgid "%s: could not set variable %s\n" msgstr "%s: 无法设置变量 %s\n" ! #: startup.c:548 startup.c:563 #, c-format msgid "Try '%s --help' for more information.\n" msgstr "用 '%s --help' 获取更多信息.\n" ! #: startup.c:556 #, c-format msgid "" "%s was compiled without support for long options.\n" --- 764,790 ---- " \\q 退出\n" "\n" ! #: startup.c:457 #, c-format msgid "%s: couldn't set printing parameter %s\n" msgstr "%s: 无法设置打印参数 %s\n" ! #: startup.c:503 #, c-format msgid "%s: could not delete variable %s\n" msgstr "%s: 无法删除变量 %s\n" ! #: startup.c:513 #, c-format msgid "%s: could not set variable %s\n" msgstr "%s: 无法设置变量 %s\n" ! #: startup.c:544 startup.c:559 #, c-format msgid "Try '%s --help' for more information.\n" msgstr "用 '%s --help' 获取更多信息.\n" ! #: startup.c:552 #, c-format msgid "" "%s was compiled without support for long options.\n" *************** *** 794,826 **** "%s 没有带着长选项支持编译.\n" "用 --help 获取关于调用选项的帮助.\n" ! #: startup.c:581 #, c-format msgid "%s: warning: extra option %s ignored\n" msgstr "%s: 警告: 忽略额外的选项 %s\n" ! #: startup.c:588 #, c-format msgid "%s: Warning: The -u option is deprecated. Use -U.\n" msgstr "%s: 警告: -u 选项已经废弃. 请用 -U.\n" ! #: startup.c:644 msgid "contains support for: " msgstr "包括的支持:" ! #: startup.c:647 msgid "readline" msgstr "" ! #: startup.c:657 msgid "history" msgstr "历史" ! #: startup.c:666 msgid "multibyte" msgstr "多字节" ! #: startup.c:674 msgid "" "Portions Copyright (c) 1996-2001, PostgreSQL Global Development Group\n" "Portions Copyright (c) 1996, Regents of the University of California\n" --- 793,825 ---- "%s 没有带着长选项支持编译.\n" "用 --help 获取关于调用选项的帮助.\n" ! #: startup.c:577 #, c-format msgid "%s: warning: extra option %s ignored\n" msgstr "%s: 警告: 忽略额外的选项 %s\n" ! #: startup.c:584 #, c-format msgid "%s: Warning: The -u option is deprecated. Use -U.\n" msgstr "%s: 警告: -u 选项已经废弃. 请用 -U.\n" ! #: startup.c:640 msgid "contains support for: " msgstr "包括的支持:" ! #: startup.c:643 msgid "readline" msgstr "" ! #: startup.c:653 msgid "history" msgstr "历史" ! #: startup.c:662 msgid "multibyte" msgstr "多字节" ! #: startup.c:670 msgid "" "Portions Copyright (c) 1996-2001, PostgreSQL Global Development Group\n" "Portions Copyright (c) 1996, Regents of the University of California\n" *************** *** 832,838 **** "阅读 COPYRIGHT 或者使用 \\copyright 命令查看\n" "用法和发布条款." ! #: startup.c:699 #, c-format msgid "" "SSL connection (cipher: %s, bits: %i)\n" --- 831,837 ---- "阅读 COPYRIGHT 或者使用 \\copyright 命令查看\n" "用法和发布条款." ! #: startup.c:695 #, c-format msgid "" "SSL connection (cipher: %s, bits: %i)\n" *************** *** 841,848 **** "SSL 联接 (加密: %s, 位: %i)\n" "\n" ! #: describe.c:56 describe.c:100 describe.c:158 describe.c:220 describe.c:260 ! #: describe.c:401 describe.c:1028 msgid "Name" msgstr "名字" --- 840,847 ---- "SSL 联接 (加密: %s, 位: %i)\n" "\n" ! #: describe.c:56 describe.c:100 describe.c:158 describe.c:219 describe.c:259 ! #: describe.c:400 describe.c:1027 msgid "Name" msgstr "名字" *************** *** 866,872 **** msgid "Argument data types" msgstr "参数数据类型" ! #: describe.c:109 describe.c:260 describe.c:1029 msgid "Owner" msgstr "所有者" --- 865,871 ---- msgid "Argument data types" msgstr "参数数据类型" ! #: describe.c:109 describe.c:259 describe.c:1028 msgid "Owner" msgstr "所有者" *************** *** 894,1128 **** msgid "List of data types" msgstr "数据类型列表" ! #: describe.c:220 msgid "Left arg type" msgstr "左参数类型" ! #: describe.c:220 msgid "Right arg type" msgstr "右参数类型" ! #: describe.c:221 msgid "Result type" msgstr "结果类型" ! #: describe.c:236 msgid "List of operators" msgstr "操作符列表" ! #: describe.c:264 msgid "Encoding" msgstr "编码" ! #: describe.c:279 msgid "List of databases" msgstr "数据库列表" ! #: describe.c:306 msgid "Table" msgstr "表" ! #: describe.c:306 msgid "Access privileges" msgstr "访问权限" ! #: describe.c:320 #, c-format msgid "Access privileges for database \"%s\"" msgstr "数据库 \"%s\" 的访问权限" ! #: describe.c:401 msgid "Object" msgstr "对象" ! #: describe.c:402 msgid "aggregate" msgstr "聚集" ! #: describe.c:402 msgid "function" msgstr "函数" ! #: describe.c:402 msgid "operator" msgstr "操作符" ! #: describe.c:403 msgid "data type" msgstr "数据类型" ! #: describe.c:403 describe.c:1028 msgid "table" msgstr "表" ! #: describe.c:403 describe.c:1028 msgid "view" msgstr "视图" ! #: describe.c:404 describe.c:1028 msgid "index" msgstr "索引" ! #: describe.c:404 describe.c:1028 msgid "sequence" msgstr "序列" ! #: describe.c:404 msgid "rule" msgstr "规则" ! #: describe.c:405 msgid "trigger" msgstr "触发器" ! #: describe.c:422 msgid "Object descriptions" msgstr "对象描述" ! #: describe.c:503 #, c-format msgid "Did not find any relation named \"%s\".\n" msgstr "没有找到任何名为 \"%s\" 的关系.\n" ! #: describe.c:517 msgid "Column" msgstr "列" ! #: describe.c:518 describe.c:1029 msgid "Type" msgstr "类型" ! #: describe.c:524 msgid "Modifiers" msgstr "修饰词" ! #: describe.c:628 #, c-format msgid "Table \"%s\"" msgstr "表 \"%s\"" ! #: describe.c:631 #, c-format msgid "View \"%s\"" msgstr "视图 \"%s\"" ! #: describe.c:634 #, c-format msgid "Sequence \"%s\"" msgstr "序列 \"%s\"" ! #: describe.c:637 #, c-format msgid "Index \"%s\"" msgstr "索引 \"%s\"" ! #: describe.c:640 #, c-format msgid "Special relation \"%s\"" msgstr "特殊关系 \"%s\"" ! #: describe.c:643 #, c-format msgid "TOAST table \"%s\"" msgstr "TOAST 表 \"%s\"" ! #: describe.c:646 #, c-format msgid "?%c? \"%s\"" msgstr "" ! #: describe.c:676 msgid "unique " msgstr "唯一 " ! #: describe.c:681 msgid " (primary key)" msgstr " (主键)" ! #: describe.c:686 #, c-format msgid "Index predicate: %s" msgstr "索引谓词: %s" ! #: describe.c:701 #, c-format msgid "View definition: %s" msgstr "视图定义: %s" ! #: describe.c:817 msgid "Indexes" msgstr "索引" ! #: describe.c:832 msgid "Primary key" msgstr "主键" ! #: describe.c:847 msgid "Unique keys" msgstr "唯一键字" ! #: describe.c:862 msgid "Check constraints" msgstr "检查约束" ! #: describe.c:865 #, c-format msgid "%s: \"%s\" %s" msgstr "" ! #: describe.c:868 #, c-format msgid "%*s \"%s\" %s" msgstr "" ! #: describe.c:876 msgid "Rules" msgstr "规则" ! #: describe.c:891 msgid "Triggers" msgstr "触发器" ! #: describe.c:962 msgid "User name" msgstr "用户名" ! #: describe.c:962 msgid "User ID" msgstr "用户 ID" ! #: describe.c:963 msgid "superuser, create database" msgstr "超级用户, 创建数据库" ! #: describe.c:964 msgid "superuser" msgstr "超级用户" ! #: describe.c:964 msgid "create database" msgstr "创建数据库" ! #: describe.c:965 msgid "Attributes" msgstr "属性" ! #: describe.c:979 msgid "List of database users" ! msgstr "数据库用户列表" ! #: describe.c:1029 msgid "special" msgstr "特殊" ! #: describe.c:1072 msgid "No matching relations found.\n" msgstr "没有找到匹配的关系.\n" ! #: describe.c:1074 msgid "No relations found.\n" msgstr "没有找到关系.\n" ! #: describe.c:1079 msgid "List of relations" msgstr "关系列表" --- 893,1127 ---- msgid "List of data types" msgstr "数据类型列表" ! #: describe.c:219 msgid "Left arg type" msgstr "左参数类型" ! #: describe.c:219 msgid "Right arg type" msgstr "右参数类型" ! #: describe.c:220 msgid "Result type" msgstr "结果类型" ! #: describe.c:235 msgid "List of operators" msgstr "操作符列表" ! #: describe.c:263 msgid "Encoding" msgstr "编码" ! #: describe.c:278 msgid "List of databases" msgstr "数据库列表" ! #: describe.c:305 msgid "Table" msgstr "表" ! #: describe.c:305 msgid "Access privileges" msgstr "访问权限" ! #: describe.c:319 #, c-format msgid "Access privileges for database \"%s\"" msgstr "数据库 \"%s\" 的访问权限" ! #: describe.c:400 msgid "Object" msgstr "对象" ! #: describe.c:401 msgid "aggregate" msgstr "聚集" ! #: describe.c:401 msgid "function" msgstr "函数" ! #: describe.c:401 msgid "operator" msgstr "操作符" ! #: describe.c:402 msgid "data type" msgstr "数据类型" ! #: describe.c:402 describe.c:1027 msgid "table" msgstr "表" ! #: describe.c:402 describe.c:1027 msgid "view" msgstr "视图" ! #: describe.c:403 describe.c:1027 msgid "index" msgstr "索引" ! #: describe.c:403 describe.c:1027 msgid "sequence" msgstr "序列" ! #: describe.c:403 msgid "rule" msgstr "规则" ! #: describe.c:404 msgid "trigger" msgstr "触发器" ! #: describe.c:421 msgid "Object descriptions" msgstr "对象描述" ! #: describe.c:502 #, c-format msgid "Did not find any relation named \"%s\".\n" msgstr "没有找到任何名为 \"%s\" 的关系.\n" ! #: describe.c:516 msgid "Column" msgstr "列" ! #: describe.c:517 describe.c:1028 msgid "Type" msgstr "类型" ! #: describe.c:523 msgid "Modifiers" msgstr "修饰词" ! #: describe.c:627 #, c-format msgid "Table \"%s\"" msgstr "表 \"%s\"" ! #: describe.c:630 #, c-format msgid "View \"%s\"" msgstr "视图 \"%s\"" ! #: describe.c:633 #, c-format msgid "Sequence \"%s\"" msgstr "序列 \"%s\"" ! #: describe.c:636 #, c-format msgid "Index \"%s\"" msgstr "索引 \"%s\"" ! #: describe.c:639 #, c-format msgid "Special relation \"%s\"" msgstr "特殊关系 \"%s\"" ! #: describe.c:642 #, c-format msgid "TOAST table \"%s\"" msgstr "TOAST 表 \"%s\"" ! #: describe.c:645 #, c-format msgid "?%c? \"%s\"" msgstr "" ! #: describe.c:675 msgid "unique " msgstr "唯一 " ! #: describe.c:680 msgid " (primary key)" msgstr " (主键)" ! #: describe.c:685 #, c-format msgid "Index predicate: %s" msgstr "索引谓词: %s" ! #: describe.c:700 #, c-format msgid "View definition: %s" msgstr "视图定义: %s" ! #: describe.c:816 msgid "Indexes" msgstr "索引" ! #: describe.c:831 msgid "Primary key" msgstr "主键" ! #: describe.c:846 msgid "Unique keys" msgstr "唯一键字" ! #: describe.c:861 msgid "Check constraints" msgstr "检查约束" ! #: describe.c:864 #, c-format msgid "%s: \"%s\" %s" msgstr "" ! #: describe.c:867 #, c-format msgid "%*s \"%s\" %s" msgstr "" ! #: describe.c:875 msgid "Rules" msgstr "规则" ! #: describe.c:890 msgid "Triggers" msgstr "触发器" ! #: describe.c:961 msgid "User name" msgstr "用户名" ! #: describe.c:961 msgid "User ID" msgstr "用户 ID" ! #: describe.c:962 msgid "superuser, create database" msgstr "超级用户, 创建数据库" ! #: describe.c:963 msgid "superuser" msgstr "超级用户" ! #: describe.c:963 msgid "create database" msgstr "创建数据库" ! #: describe.c:964 msgid "Attributes" msgstr "属性" ! #: describe.c:978 msgid "List of database users" ! msgstr "数据库用户列表" ! #: describe.c:1028 msgid "special" msgstr "特殊" ! #: describe.c:1071 msgid "No matching relations found.\n" msgstr "没有找到匹配的关系.\n" ! #: describe.c:1073 msgid "No relations found.\n" msgstr "没有找到关系.\n" ! #: describe.c:1078 msgid "List of relations" msgstr "关系列表"