From: | "Viktor Vislobokov" <vvislobokov(at)parma-telecom(dot)ru> |
---|---|
To: | |
Cc: | pgsql-ru-general <pgsql-ru-general(at)postgresql(dot)org> |
Subject: | Re: Термины |
Date: | 2005-03-10 09:13:21 |
Message-ID: | 42300FB1.80007@lukoilperm.ru |
Views: | Raw Message | Whole Thread | Download mbox | Resend email |
Thread: | |
Lists: | pgsql-ru-general |
>>Итак:
>>1. Genetic Query Optimizer
>>особо хочется понять как переводить genetic
>>
>>
>
>Мммм, чем плох "Генетический Оптимизатор Запросов"?
>Честно говоря других вариантов не вижу на ночь глядя...
>
>
Хм. А при чём здесь "генетика"? Наверное авторы какой-то смысл заложили
в слово "genetic"? Мне кажется, что это как-то связано с принципом его
работы. Поэтому я и остерегаюсь слова "генетический". Вот если кто
кратко скажет про этот принцип я бы глядишь что-то придумал бы! ;)
>>2. TOAST (Oversized-Attribute Storage Technique)
>>Как бы это перевести?
>>
>>
>
>Вариации на тему:
>
>Метод Хранения Атрибутов Сверх-Большого Размера (МХАСБР)
>Способ Хранения Атрибутов Сверх-Большого Размера (СХАСБР)
>Технология Хранения Атрибутов Сверх-Большого Размера (ТХАСБР)
>
>Метод Хранения Полей Сверх-Большого Размера (МХПСБР)
>Способ Хранения Полей Сверх-Большого Размера (СХПСБР)
>Технология Хранения Полей Сверх-Большого Размера (ТХПСБР)
>
>Не уверен что мне особо нравится что-то, но положим так сказать
>начало. В .po файлах я пока просто оставлял абревиатуру:
>"TOAST-таблица".
>
>
Угу. Наверное лучше так и оставить. В смысле по тексту так и писать TOAST.
А вот в глоссарии раскрыть подробно. А как такой вариант "Технология
хранения
сверхбольших атрибутов"?
С уважением, Виктор
From | Date | Subject | |
---|---|---|---|
Next Message | Oleg Bartunov | 2005-03-10 09:21:06 | Re: Термины |
Previous Message | Serguei Mokhov | 2005-03-10 09:04:23 | Re: |